韓語語法: 與格-??

字號:

에게
    用于活動體體詞后,主要表示間接賓語。
    1)表示間接賓語
    ①表示行動的間接對象。如:
    우리는 당신들에게 경의를 드린다. 我們向你們致敬。
    나는 동생에게 칙을 사다 주었다. 我給弟弟買了書。
    此時“에게”后可以加“다가(다)”。
    ②表示行動、狀態(tài)作用于某一對象。相當(dāng)于漢語的“對(于)…怎么樣”。如:
    학생들에게 요해가 깊다. 對學(xué)生了解很深。
    이 약은 위병환자에게 제일이다. 這藥對胃病患者是好的。
    사우다 죽을지언정 원쑤에게 항복하지는 않을테다.
    寧死也不會向敵人投降。
    약속을 지키지 못해서 그들에게 미안하게 되었습니다.
    沒能守約,很對不起他們了。
    ③表示基準(zhǔn)
    한사람에게 5킬로그람씩이다. 每人五公斤。
    두사람에게 하나씩이요. 每兩個人一個。
    表示這一意義時,常與“體詞+씩”這一形式搭配使用?!?#50473;”表示平均分配的數(shù)量。
    *“두사람에게 하나씩 준다(每兩個人給一個)”也可理解為“ㄷ두사람에게(한사람에게) 하나씩 준다(兩個人每人給一個)”省去了“한사람에게”。這要由上下文來判定。
    ④表示較量的對象。如:
    노인들도 청년들에게 못지 않게 일하고 있다.
    老人們干活不亞于青年人。
    자네가 아무리 힘이 센들 왕호민에게 비기겠는가?
    你力氣再大能和王浩民相比嗎?
    2)表示處所狀語:
    ①表示存在的處所。如:
    당신에게 조선소설이 없소? 你沒有朝鮮小說嗎?
    나에게 있는 책은 이것밖에 없소. 我只有這些書。
    제게는 중국화폐가 없기 때문에 우선 미화를 바꾸어야 합니다.
    我沒有中國貨幣,必須先換美金。
    ②表示去向、目的地。如:
    지금 한창 바쁜참인데 너는 언니에게 가서 물어보아라.
    我現(xiàn)在正忙,你去姐姐那兒問吧。
    이 물건은 여러 사람의 손을 거쳐서 나에게 돌아왔다.
    這東西經(jīng)過好多人的手,又回到了我這里。
    3)表示被動句中動作由誰所引起。構(gòu)成間接賓語。如:
    적군함은 우리들에게 격침되었다. 敵軍艦被我們擊沉了。
    산돼지는 사냥군들에게 잡혔다. 野豬被獵人們捕獲了。
    4)在使動關(guān)系中,表示接受指使進(jìn)行某動作的主體。構(gòu)成間接賓語。如:
    어린이들에게 이 춤을 추게 합시다. 讓孩子們跳這個舞吧。
    선생은 학생들에게 본문을 읽게 했다. 老師讓學(xué)生們念課文。