The Dark of The Matinee 電*的昏暗
You take your white finger
Slide the nail under the top and bottom buttons of my blazer
Relax the fraying wool, slacken ties
And I'm not to look at you in the shoe, but the eyes, find the eyes
你用白皙的手指
滑開我衣領(lǐng)和下襟上的扣子
松開這件磨損的毛衣和上面的領(lǐng)帶
而我不會把目光凝視在你的鞋上,我會看著你的雙眼,與你四目相視
Find me and follow me through corridors, refectories and files
You must follow, leave this academic factory
You will find me in the matinee
The dark of the matinee
It's better in the matinee
The dark of the matinee is mine
Yes it's mine
來找我吧,跟著我穿過走廊、餐廳和人群
你必須要跟著我,離開這個(gè)學(xué)校
你會在電*里
在昏暗的電*中找到我
在電*的感覺更好
電*的昏暗屬于我
是的,它屬于我
I time every journey to bump into you, accidentally
I charm you and tell you of the boys I hate
All the girls I hate
All the words I hate
All the clothes I hate
How I'll never be anything I hate
You smile, mention something that you like
or How you'd have a happy life if you did the things you like
我計(jì)算好時(shí)間與你不期而遇
我令你迷醉,告訴你我討厭何種男孩
討厭何種女孩
討厭何種言語
討厭何種穿著
我如何才能不變成我討厭的樣子呢
而你笑了,提及了一些你喜歡的東西
以及你若是做了你喜歡的事,將會擁有一個(gè)多么幸福的生活
Find me and follow me through corridors, refectories and files
You must follow, leave this academic factory
You will find me in the matinee
The dark of the matinee
It's better in the matinee
The dark of the matinee is mine
Yes it's mine
來找我吧,跟著我穿過走廊、餐廳和人群
你必須要跟著我,離開這個(gè)學(xué)校
你會在電*里
在昏暗的電*中找到我
在電*的感覺更好
電*的昏暗屬于我
是的,它屬于我
So I'm on BBC2 now, telling Terry Wogan how I made it and
What I made is unclear now, but his deference is and his laughter is
My words and smile are so easy now
Yes, It's easy now
Yes, It's easy now
所以,我現(xiàn)在就坐在BBC2臺里,與特瑞?沃根聊著我是如何成功的
我做了什么,我到現(xiàn)在也不清楚,但他的尊重和笑聲卻一目了然
我的言語和笑容現(xiàn)在是那么從容
是的,現(xiàn)在很從容
是的,現(xiàn)在很從容
Find me and follow me through corridors, refectories and files
You must follow, leave this academic factory
You will find me in the matinee
The dark of the matinee
It's better in the matinee
The dark of the matinee is mine
Yes it's mine
來找我吧,跟著我穿過走廊、餐廳和人群
你必須要跟著我,離開這個(gè)學(xué)校
你會在電*里
在昏暗的電*中找到我
在電*的感覺更好
電*的昏暗屬于我
是的,它屬于我
You take your white finger
Slide the nail under the top and bottom buttons of my blazer
Relax the fraying wool, slacken ties
And I'm not to look at you in the shoe, but the eyes, find the eyes
你用白皙的手指
滑開我衣領(lǐng)和下襟上的扣子
松開這件磨損的毛衣和上面的領(lǐng)帶
而我不會把目光凝視在你的鞋上,我會看著你的雙眼,與你四目相視
Find me and follow me through corridors, refectories and files
You must follow, leave this academic factory
You will find me in the matinee
The dark of the matinee
It's better in the matinee
The dark of the matinee is mine
Yes it's mine
來找我吧,跟著我穿過走廊、餐廳和人群
你必須要跟著我,離開這個(gè)學(xué)校
你會在電*里
在昏暗的電*中找到我
在電*的感覺更好
電*的昏暗屬于我
是的,它屬于我
I time every journey to bump into you, accidentally
I charm you and tell you of the boys I hate
All the girls I hate
All the words I hate
All the clothes I hate
How I'll never be anything I hate
You smile, mention something that you like
or How you'd have a happy life if you did the things you like
我計(jì)算好時(shí)間與你不期而遇
我令你迷醉,告訴你我討厭何種男孩
討厭何種女孩
討厭何種言語
討厭何種穿著
我如何才能不變成我討厭的樣子呢
而你笑了,提及了一些你喜歡的東西
以及你若是做了你喜歡的事,將會擁有一個(gè)多么幸福的生活
Find me and follow me through corridors, refectories and files
You must follow, leave this academic factory
You will find me in the matinee
The dark of the matinee
It's better in the matinee
The dark of the matinee is mine
Yes it's mine
來找我吧,跟著我穿過走廊、餐廳和人群
你必須要跟著我,離開這個(gè)學(xué)校
你會在電*里
在昏暗的電*中找到我
在電*的感覺更好
電*的昏暗屬于我
是的,它屬于我
So I'm on BBC2 now, telling Terry Wogan how I made it and
What I made is unclear now, but his deference is and his laughter is
My words and smile are so easy now
Yes, It's easy now
Yes, It's easy now
所以,我現(xiàn)在就坐在BBC2臺里,與特瑞?沃根聊著我是如何成功的
我做了什么,我到現(xiàn)在也不清楚,但他的尊重和笑聲卻一目了然
我的言語和笑容現(xiàn)在是那么從容
是的,現(xiàn)在很從容
是的,現(xiàn)在很從容
Find me and follow me through corridors, refectories and files
You must follow, leave this academic factory
You will find me in the matinee
The dark of the matinee
It's better in the matinee
The dark of the matinee is mine
Yes it's mine
來找我吧,跟著我穿過走廊、餐廳和人群
你必須要跟著我,離開這個(gè)學(xué)校
你會在電*里
在昏暗的電*中找到我
在電*的感覺更好
電*的昏暗屬于我
是的,它屬于我