Q: We know that the State-owned commercial banks in this country have begun to sell some of their shares to foreign partners. There are people who are quite critical about this move and in their view this is tantamount to sending the State-owned assets to foreigners and the assets were sold to foreigners at too low a price. How would you respond to such critical opinion?
A: The goal in reforming the State-owned commercial banks is to establish a modern commercial banking system in this country. We also believe that we need to explore the various and multiple formats of realizing public ownership. The shareholding system is an effective format of realizing public ownership. However, introduction of the share holding system is not the objective in itself, the objective is to improve the corporate government's structure and to learn and draw upon the advanced managerial experience and expertise from others so that we can further improve the management and efficiency of State-owned commercial banks. In reforming the State-owned commercial banks we need to follow the following two principles: First, the State must take a dominant controlling share in the State-owned commercial banks in order to keep the economic lifeline of the country in state's hands and fending off financial risks. Second, we need to strengthen and improve the whole process management in this reform. We need to step up internal control, regulation and supervision so as to prevent the stripping of State-owned assets.
Q: Our two countries (India and China) are jointly celebrating 2006 as the Year of India-China Friendship. Can you kindly express your views on how we can enhance our strategic relations, mutual trust and friendship while resolving these differences, especially on the boundary issues?
A: A very important item on the agenda of this friendship year is to increase the culture exchanges between our two countries featured by the classic works and cultural traditions of India and China. I have a belief is when China and India are strong enough to fully bring out their best, that will usher in a true Asian century. I hope by then our fraternal and friendly relations will still be vibrant and strong and will remain dear to the hearts of two oriental nations.
Q: Will we expect a major or substantial revaluation of the Chinese currency this year?
A: We have established a new RMB exchange rate regime and we will further build this system, strengthen the exchange rate system and we will expand the foreign exchange market and allow more flexibility and fluctuation of the Chinese currency. And we think, according to the current exchange rate regimes of Chinese currency based on market changes, there is room and the capacity for the RMB to fluctuate either upward or downward on its own. It is no longer necessary for us to take one of the administrative means to affect the fluctuation of the RMB exchange rate either upward or downward. There will be no more surprises.
華爾街日?qǐng)?bào)記者:最近中國有幾家國有商業(yè)銀行向外國銀行出售了股權(quán),可是有些國內(nèi)人士批評(píng)說這個(gè)價(jià)格太低了。您如何回應(yīng)這些批評(píng)的意見?另外,中國政府什么時(shí)候會(huì)開始允許外資企業(yè)獲得國有銀行的控股權(quán)?比如說美國花旗銀行希望收購廣東發(fā)展銀行的控股權(quán),您是否支持花旗這個(gè)收購案?
溫家寶:國有商業(yè)銀行的改革目標(biāo)是建立現(xiàn)代商業(yè)銀行制度。我們要探索公有制的多種實(shí)現(xiàn)形式,而股份制就是一種有效的實(shí)現(xiàn)形式。實(shí)行股份制不是目的,改革的目的在于改善公司治理結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)和借鑒先進(jìn)的管理經(jīng)驗(yàn),從而提高國有商業(yè)銀行的管理水平和經(jīng)營效益。在把握商業(yè)銀行改革的過程中,我們堅(jiān)持兩條原則:第一,就是國家絕對(duì)控股,從而保持國家對(duì)經(jīng)濟(jì)命脈的控制權(quán),防范金融風(fēng)險(xiǎn);第二,加強(qiáng)對(duì)改革全過程的管理,完善內(nèi)控機(jī)制和監(jiān)管體系,防止國有資產(chǎn)流失。 我們的國有商業(yè)銀行改革正在進(jìn)行中,應(yīng)該說取得了一定的成效。我們要繼續(xù)推進(jìn)改革,同時(shí)注意隨時(shí)總結(jié)經(jīng)驗(yàn),避免損失,特別是大的損失。
印度報(bào)業(yè)托拉斯記者:我想問一個(gè)有關(guān)印中雙邊關(guān)系的問題。2006年是中印友好年,您認(rèn)為中印兩國將如何進(jìn)一步加強(qiáng)兩國的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,加強(qiáng)兩國的互信和友好,同時(shí)也能夠妥善地處理兩國的分歧,尤其是邊界分歧?
溫家寶:去年,我成功地訪問了印度。中印兩國建立了面向和平與繁榮的戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,簽署了解決中印邊界問題的政治指導(dǎo)原則協(xié)定,制定了中印兩國經(jīng)貿(mào)發(fā)展的五年規(guī)劃。今年是中印友好年,其中一個(gè)重要內(nèi)容就是"梵典與華章",即中印文化的交流。我覺得中印關(guān)系發(fā)展到今天,確實(shí)進(jìn)入了一個(gè)新的歷史階段。 我有一個(gè)信念:當(dāng)中印兩國真正強(qiáng)大起來,能夠充分展示自己精神風(fēng)貌的時(shí)候,那就是亞洲世紀(jì)的真正到來。到那時(shí),我希望我們兩個(gè)國家兄弟般的合作關(guān)系仍然存在,并將友誼深藏在兩個(gè)東方民族的心底。
中央電視臺(tái)記者:去年實(shí)施人民幣匯率改革,人民幣兌美元小幅升值被認(rèn)為是中美貿(mào)易摩擦的緩沖器,但是美方要求人民幣升值的壓力依然存在。請(qǐng)問總理:今年人民幣還會(huì)不會(huì)繼續(xù)大幅升值?
溫家寶:去年7月,我們進(jìn)行了人民幣匯率形成機(jī)制的改革,改變了人民幣單一與美元掛鉤,建立了根據(jù)市場供求為基礎(chǔ)、有管理的浮動(dòng)匯率制度。從那以后,已經(jīng)半年多了。在美元堅(jiān)挺的情況下,人民幣對(duì)美元升值接近3%,對(duì)歐元和日元升值的幅度更大一些。我們將進(jìn)一步完善人民幣匯率形成機(jī)制,擴(kuò)大外匯市場,增加人民幣匯率的浮動(dòng)彈性。我想說明的是,按照現(xiàn)在的機(jī)制,根據(jù)市場的變化,人民幣具有自主向上或者向下浮動(dòng)的空間和能力。那種用行政性的辦法一次性地使人民幣或升或降的事情不會(huì)再出現(xiàn)了,也不會(huì)再發(fā)生"出其不意"的事情了。 記者招待會(huì)歷時(shí)2小時(shí)10分鐘。近千名中外記者參加。(完)
A: The goal in reforming the State-owned commercial banks is to establish a modern commercial banking system in this country. We also believe that we need to explore the various and multiple formats of realizing public ownership. The shareholding system is an effective format of realizing public ownership. However, introduction of the share holding system is not the objective in itself, the objective is to improve the corporate government's structure and to learn and draw upon the advanced managerial experience and expertise from others so that we can further improve the management and efficiency of State-owned commercial banks. In reforming the State-owned commercial banks we need to follow the following two principles: First, the State must take a dominant controlling share in the State-owned commercial banks in order to keep the economic lifeline of the country in state's hands and fending off financial risks. Second, we need to strengthen and improve the whole process management in this reform. We need to step up internal control, regulation and supervision so as to prevent the stripping of State-owned assets.
Q: Our two countries (India and China) are jointly celebrating 2006 as the Year of India-China Friendship. Can you kindly express your views on how we can enhance our strategic relations, mutual trust and friendship while resolving these differences, especially on the boundary issues?
A: A very important item on the agenda of this friendship year is to increase the culture exchanges between our two countries featured by the classic works and cultural traditions of India and China. I have a belief is when China and India are strong enough to fully bring out their best, that will usher in a true Asian century. I hope by then our fraternal and friendly relations will still be vibrant and strong and will remain dear to the hearts of two oriental nations.
Q: Will we expect a major or substantial revaluation of the Chinese currency this year?
A: We have established a new RMB exchange rate regime and we will further build this system, strengthen the exchange rate system and we will expand the foreign exchange market and allow more flexibility and fluctuation of the Chinese currency. And we think, according to the current exchange rate regimes of Chinese currency based on market changes, there is room and the capacity for the RMB to fluctuate either upward or downward on its own. It is no longer necessary for us to take one of the administrative means to affect the fluctuation of the RMB exchange rate either upward or downward. There will be no more surprises.
華爾街日?qǐng)?bào)記者:最近中國有幾家國有商業(yè)銀行向外國銀行出售了股權(quán),可是有些國內(nèi)人士批評(píng)說這個(gè)價(jià)格太低了。您如何回應(yīng)這些批評(píng)的意見?另外,中國政府什么時(shí)候會(huì)開始允許外資企業(yè)獲得國有銀行的控股權(quán)?比如說美國花旗銀行希望收購廣東發(fā)展銀行的控股權(quán),您是否支持花旗這個(gè)收購案?
溫家寶:國有商業(yè)銀行的改革目標(biāo)是建立現(xiàn)代商業(yè)銀行制度。我們要探索公有制的多種實(shí)現(xiàn)形式,而股份制就是一種有效的實(shí)現(xiàn)形式。實(shí)行股份制不是目的,改革的目的在于改善公司治理結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)和借鑒先進(jìn)的管理經(jīng)驗(yàn),從而提高國有商業(yè)銀行的管理水平和經(jīng)營效益。在把握商業(yè)銀行改革的過程中,我們堅(jiān)持兩條原則:第一,就是國家絕對(duì)控股,從而保持國家對(duì)經(jīng)濟(jì)命脈的控制權(quán),防范金融風(fēng)險(xiǎn);第二,加強(qiáng)對(duì)改革全過程的管理,完善內(nèi)控機(jī)制和監(jiān)管體系,防止國有資產(chǎn)流失。 我們的國有商業(yè)銀行改革正在進(jìn)行中,應(yīng)該說取得了一定的成效。我們要繼續(xù)推進(jìn)改革,同時(shí)注意隨時(shí)總結(jié)經(jīng)驗(yàn),避免損失,特別是大的損失。
印度報(bào)業(yè)托拉斯記者:我想問一個(gè)有關(guān)印中雙邊關(guān)系的問題。2006年是中印友好年,您認(rèn)為中印兩國將如何進(jìn)一步加強(qiáng)兩國的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,加強(qiáng)兩國的互信和友好,同時(shí)也能夠妥善地處理兩國的分歧,尤其是邊界分歧?
溫家寶:去年,我成功地訪問了印度。中印兩國建立了面向和平與繁榮的戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,簽署了解決中印邊界問題的政治指導(dǎo)原則協(xié)定,制定了中印兩國經(jīng)貿(mào)發(fā)展的五年規(guī)劃。今年是中印友好年,其中一個(gè)重要內(nèi)容就是"梵典與華章",即中印文化的交流。我覺得中印關(guān)系發(fā)展到今天,確實(shí)進(jìn)入了一個(gè)新的歷史階段。 我有一個(gè)信念:當(dāng)中印兩國真正強(qiáng)大起來,能夠充分展示自己精神風(fēng)貌的時(shí)候,那就是亞洲世紀(jì)的真正到來。到那時(shí),我希望我們兩個(gè)國家兄弟般的合作關(guān)系仍然存在,并將友誼深藏在兩個(gè)東方民族的心底。
中央電視臺(tái)記者:去年實(shí)施人民幣匯率改革,人民幣兌美元小幅升值被認(rèn)為是中美貿(mào)易摩擦的緩沖器,但是美方要求人民幣升值的壓力依然存在。請(qǐng)問總理:今年人民幣還會(huì)不會(huì)繼續(xù)大幅升值?
溫家寶:去年7月,我們進(jìn)行了人民幣匯率形成機(jī)制的改革,改變了人民幣單一與美元掛鉤,建立了根據(jù)市場供求為基礎(chǔ)、有管理的浮動(dòng)匯率制度。從那以后,已經(jīng)半年多了。在美元堅(jiān)挺的情況下,人民幣對(duì)美元升值接近3%,對(duì)歐元和日元升值的幅度更大一些。我們將進(jìn)一步完善人民幣匯率形成機(jī)制,擴(kuò)大外匯市場,增加人民幣匯率的浮動(dòng)彈性。我想說明的是,按照現(xiàn)在的機(jī)制,根據(jù)市場的變化,人民幣具有自主向上或者向下浮動(dòng)的空間和能力。那種用行政性的辦法一次性地使人民幣或升或降的事情不會(huì)再出現(xiàn)了,也不會(huì)再發(fā)生"出其不意"的事情了。 記者招待會(huì)歷時(shí)2小時(shí)10分鐘。近千名中外記者參加。(完)

