實(shí)用口語:如何說"形影不離"

字號(hào):

cheek by jowl 緊緊靠著、形影不離。
    Means: Side by side; close together.
    (和…)緊緊靠著,(和…)非常親昵
    If you say that people or things are cheek by jowl with each other, you are indicating that they are very close to each other.
    來源:這個(gè)短語最早從莎士比亞的《仲夏夜之夢(mèng)》里來,當(dāng)時(shí)叫"cheek by cheek"。兩個(gè)世紀(jì)之后才出現(xiàn)了"cheek by jowl"這種說法。"Cheek"和"jowl"都是臉頰的意思。想想,兩個(gè)人的臉頰都貼到一起了,還有比這更親密的嗎?所以下次要表達(dá)和誰形影不離就可以用到了!
    請(qǐng)看例句:
    1. My house stands cheek by jowl with a department store.
    我家緊靠一家百貨商店。
    2. We see the union leaders cheek by jowl with the capitalists.
    我們看到工會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人和資本家們打得火熱。
    3. I thought that Jenny and Leo had a fight, but I saw them today in the cinema, cheek by jowl.
    我原以為Jenny和Leo吵架了,但是我今天在電*里看見他們挺親密的。