韓語(yǔ)語(yǔ)法: 終結(jié)詞尾-概說(shuō)

字號(hào):

一、概說(shuō)
    1、終結(jié)詞尾 出現(xiàn)在句子的末尾,構(gòu)成終結(jié)謂語(yǔ),以表示一句句子的終結(jié)的詞尾叫終結(jié)詞尾。
    2、終結(jié)詞尾表示的意義 終結(jié)詞尾表示式、階稱和法。
    3、式 表示說(shuō)話者說(shuō)這句話的目的。有下列四種:
    1)陳述式 說(shuō)話者向聽(tīng)者敘述某一事實(shí),構(gòu)成陳述式。如:
    여기는 중앙인민방송국입니다.這兒是中央人民廣播電臺(tái)。
    의의가 매우 크다.意義很大。
    2)疑問(wèn)式 說(shuō)話者向聽(tīng)者提出疑問(wèn),構(gòu)成疑問(wèn)句。如:
    노가 옵니까? 誰(shuí)來(lái)???
    이것이 무엇이냐? 這是什么?
    還有的疑問(wèn)句是無(wú)疑而問(wèn),是反問(wèn),說(shuō)話者的本意實(shí)際上是肯定某事實(shí),并不要求聽(tīng)者回答。如:
    우리는 이런 일을 어찌 보고만 있겠는가?我們?cè)跄茏曔@種事而不管?
    이런 일이 있을줄 어찌 알았겠습니까? 怎會(huì)知道發(fā)生這樣的事?
    3)命令式 說(shuō)話者要求聽(tīng)者進(jìn)行某個(gè)行動(dòng),構(gòu)成命令句。命令式的詞尾只用于動(dòng)詞及個(gè)別形容詞(如“용감하다,조용하다…”等)。如:
    내일 떠나시오. (你)明天動(dòng)身吧。
    조용하시오. 請(qǐng)安靜些。
    此外還表示容許聽(tīng)者做某事。如:
    그럼, 일을 그만두고 어서 가시오. 那么(你)就放下活兒去吧。
    마음대로 하시오. (你)愛(ài)怎么干就怎么干吧。
    4)共動(dòng)式 表示要求對(duì)方與自己一起作某件事,構(gòu)成共動(dòng)句。共動(dòng)式的詞尾只用于動(dòng)詞和個(gè)別形容詞后。如:
    우리도 일을 시작합시다. 我們也開(kāi)始干活兒吧。
    같이 가자. 一起走吧。
    此外還表示:
    (1)勸告、請(qǐng)求、約定。如:
    자, 모두 여기 가까이 모입시다. 都靠近這兒集合吧。
    그런 말은 그만둡시다. 別說(shuō)那樣的話吧。
    그럼, 꼭 부탁합시다. 那么就拜托你啦。
    (2)自己想要跟別人一起采取某行動(dòng),或涉及別人的行動(dòng)。如:
    나도 한번 가보자. 我也去看一次。
    미안하지만 한가지 물어봅시다. 對(duì)不起,問(wèn)你一件事。點(diǎn)個(gè)火。
    4、階稱 表示說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)者的尊卑、親疏、莊重或隨便等態(tài)度的。有下列幾種:
    1)對(duì)上 높임 用于對(duì)待長(zhǎng)者、上級(jí)或其它需要表示尊敬、客氣的場(chǎng)合。可細(xì)分為敬階(하십시오)和準(zhǔn)敬階(해요)。
    2)對(duì)等 같음 用于關(guān)系較為親近的平輩之間,也可用于長(zhǎng)者對(duì)晚輩表示客氣或親切的場(chǎng)合??杉?xì)分為平階(하오)和準(zhǔn)平階(하게)。
    3)對(duì)下 낮춤 用于不需要客氣的場(chǎng)合,如大人對(duì)待小孩,彼此態(tài)度十分隨便的平輩之間,以及小孩與小孩之間??杉?xì)為基本階(해라)和不定階(해)。不定階比基本階語(yǔ)氣較為親切。
    列表如下:
    ①敬階(하십시오)
    (1)對(duì)上(높임) ②準(zhǔn)敬階(해요)
    階稱 (2)對(duì)等(같음) ③平階(하오)
    ④準(zhǔn)平階(하게)
    (3)對(duì)下(낮춤) ⑤基本階(해라)
    ⑥不定階(해)
    5、法 有直說(shuō)法和回想法兩種:
    1)直說(shuō)法 說(shuō)話者直接敘述或提問(wèn)。絕大部分終結(jié)詞尾都屬于這一類。其特點(diǎn)是:采用直說(shuō)法時(shí),時(shí)制是以說(shuō)話時(shí)間為基準(zhǔn)來(lái)確定現(xiàn)在、過(guò)去或?qū)?lái)的。
    2)回想法 說(shuō)話者通過(guò)回想的方法(提問(wèn)時(shí)也要求聽(tīng)者以回想的方法)把過(guò)去直接見(jiàn)到的、聽(tīng)到的或親身經(jīng)歷的事實(shí)說(shuō)出來(lái)。回想法的特點(diǎn)是:
    (1)只用于口語(yǔ)對(duì)話中。同時(shí)由于它表示耳聞目睹的客觀情況,所以其謂語(yǔ)的主語(yǔ)一般是第三人稱(或客觀事物),有時(shí)是第二人稱。只有當(dāng)說(shuō)話者表示自己的經(jīng)驗(yàn)感受時(shí),才可用第一人稱。如:
    나는 소설보다 영화가 재미 있더라. 我對(duì)電影比對(duì)小說(shuō)感興趣。
    (2)它的時(shí)制是以耳聞目睹或親身經(jīng)歷某一事實(shí)的時(shí)間為基準(zhǔn)來(lái)確定現(xiàn)在、過(guò)去或?qū)?lái)。如:
    백화상점에는 여러가지 상품들이 많습디다.
    百貨公司里各種商品很多。(我見(jiàn)到)
    거기에도 이런 라디오가 있더냐? 那兒也有這樣的收音機(jī)嗎?(你見(jiàn)到)
    동생은 그 영화를 볼 생각을 안합디까?弟弟不想看那電影嗎?(你認(rèn)為)
    2)過(guò)去時(shí) 說(shuō)話者耳聞目睹或親身經(jīng)歷時(shí)該事實(shí)已經(jīng)完成。如:
    산꼭대기에 이르니 해는 이미 동해우에 솟았더라.
    到了山頂,太陽(yáng)已在東海升起。
    공원에는 벌써 꽃이 피었습디다. 公園里的花已經(jīng)開(kāi)了。
    그 아이가 어떻게 생겼습디까? 那小孩長(zhǎng)得怎么樣?
    거기도 눈이 왔던가? 那兒也下雪了嗎?
    3)將來(lái)時(shí) 說(shuō)話者回想過(guò)去某一時(shí)刻即將發(fā)生的事實(shí)。如:
    그때 하늘을 본즉 비가 오겠더라. 那時(shí)一看天,快要下雨了。
    하흘만 있으면 그 일이 다 끝나겠습디다.再有三天,那個(gè)活兒就完了。