日語(yǔ)生活交際會(huì)話70:ドライヤーくらいかけたら?

字號(hào):

ドライヤーくらいかけたら?
    至少得吹風(fēng)吧?
    人物:姉(18~22歳)
    妹(まなみ)(16~17歳)
    場(chǎng)面:出かけようとする妹を姉が引き止めて / 姐姐攔住要出門的妹妹
    姉:まなみ、出かける?
    / 真奈美,出去嗎?
    妹:うんっ!実君とデート。
    / 嗯!和阿實(shí)約會(huì)。
    姉:デートにしちゃ、やけに地味じゃない。あんた普段がうーんと地味なんだから、たまのデートくらい、気張っておしゃれしなくっちゃ。
    / 赴約會(huì)的話,打扮得也太土了吧!你平常是太不愛打扮了,所以難得有一次約會(huì),還不好好努力打扮一下?
    妹:そうかな。そんなに地味かな。
    / 是嗎?我就那么土嗎?
    姉:うん。実君には合わないよ。それになに?この色の組み合わせは。あんた痩せてんだから、ボトムに白を持ってきて???。あ、私のスカート貸したける。
    / 嗯。那跟阿實(shí)不太般配哦。而且,你這是什么呀?看你這顏色搭配的,你太瘦了,下面應(yīng)該穿白色的----。嗨,我的裙子借給你穿。
    妹:ええ?こんな寒いのにスカート?風(fēng)邪引いちゃうよ。
    / 什么?天這么冷穿裙子?該感冒了。
    姉:タイツがあるじゃない、タイツが。口紅はサーモンピンクが似合うわね。
    / 不是有加厚連褲襪嗎?厚連褲襪啊??诩t是橙紅公的適合你。
    妹:えー、やだあ、口紅なんて。
    / 哎呀,我可不要涂什么口紅。
    姉:じゃあ、色付きのリップクリームでいいからさ。
    / 那,帶色的唇膏也行。
    妹:そうなの持ってないよ。
    / 我沒有那玩藝。
    姉:それぐらい持ちなさいよ。髪もぼさぼさじゃない。ドライヤーくらいかけたら。
    / 這都沒有,還行嗎?頭發(fā)也亂糟糟的,至少得去吹吹風(fēng)吧?
    妹:もういいよ。それより遅れちゃうよ。
    / 行了!再去吹風(fēng),我該遲到了。
    姉:まだだめ。あとは、そうね、このネックレスとやリング。よし、これでOK。さ、行ってらっしゃい。しっかりね!
    / 還不行呢!還有,對(duì)了,這個(gè)項(xiàng)鏈和耳墜,哎,這下行了,好,去吧!好好表現(xiàn)哦!
    単語(yǔ)
    ドライヤー:(名)吹風(fēng)機(jī)
    引き止める(ひきとめる):(他一)留,挽留,制止,拉住
    まなみ:(人名)真奈美
    気張る(きばる):(自五)發(fā)奮,努力,豁出錢來(lái)
    おしゃれ(お灑落):(名,自サ)打扮,修飾,好打扮
    実る(みのる):(人名)實(shí)
    たまの:(連體)偶爾
    組み合わせ(くみあわせ):(名)組合
    痩せる(やせる):(自一)瘦
    ボトム:(名)穿在下半身的衣服
    タイツ:(名)緊身褲,加厚連褲襪
    口紅(くちべに):(名)口紅
    サーモンピンク:(名)橙紅色
    色付き(いろつき):(名)帶顏色的
    リップクリーム:(名)唇膏
    ぼさぼさ:(副,自サ)頭發(fā)散亂貌
    イヤリング:(名)耳墜兒
    音聲と言葉の解説
    (1)デートにしちゃ、やけに地味じゃない
    「~~~にしちゃ」是「にしては」的口語(yǔ)音變形。這是一個(gè)表示判別基準(zhǔn)的句型。以前面的名詞作為標(biāo)準(zhǔn),后面講述說(shuō)話人的評(píng)價(jià)。例如:
    * 大學(xué)2年生にしてはできすぎていると思わない? / 你不覺得他作為大學(xué)2年級(jí)學(xué)生太優(yōu)秀了嗎?
    * 大手會(huì)社の重役にしちゃ若すぎるよ。 / 作為大公司的高層干部,他可太年輕了。
    「やけに」是程度副詞,帶有貶意。
    (2)あんた普段うーんと地味なんだから
    「うーんと」是程度副詞「うんと」的長(zhǎng)呼形式。用于口語(yǔ),表示程度高。
    (3)たまのデートくらい
    這里的「くらい(ぐらい)」表示“最低標(biāo)準(zhǔn)”“最低程度”。本文后面的「それぐらい持ちなさいよ」「ドライヤーくらいかけたら?」都是這種用法。
    (4)あんた痩せてんだから、ボトムに白を持ってきて
    「痩せてんだから」是「痩せているのだから」的口語(yǔ)縮略形。
    「ボトムに白を持ってきて」意思是“下身要穿白的”。
    (5)私のスカート貸したげる
    「貸したげる」是「貸してあげる」的口語(yǔ)縮略形。
    (6)色付きのリップクリームでいいからさ
    「~~~でいい」意思是“將就”“湊合”。例如:
    * ぼくはお茶でいいよ。 / 我喝茶就行了。
    * お晝はラーメンでいいよ。 / 中午飯湊合吃面條就行了。