If you think the Chinese stock market is overvalued, ProFunds Group is with you.
如果你認(rèn)為中國(guó)股市估值過(guò)高,那你的看法同ProFunds Group是一致的。
Today, the Bethesda, Md., fund manager will introduce an 'ultrashort' China exchange-traded fund, an investment designed to rise in value when Chinese stocks fall, making it easier for investors to place bearish bets.
周四,這家位于馬里蘭州的基金公司將推出一只“超空”中國(guó)交易所買賣基金(ETF),該基金的價(jià)值在中國(guó)股市下跌時(shí)上漲,使投資者更容易進(jìn)行賣空操作。
The appearance of the fund, called ProShares UltraShort FTSE/Xinhua China 25 ETF, means fund marketers think U.S. investors might be ready to turn against what has been a red-hot investment this year.
這只基金名為ProShares UltraShort FTSE/Xinhua China 25 ETF,它的推出意味著基金發(fā)行方認(rèn)為, 美國(guó)投資者對(duì)今年這個(gè)熱點(diǎn)投資市場(chǎng)的看法或許即將發(fā)生逆轉(zhuǎn)。
As if to underline the point, ProFunds, which specializes in funds that offer magnified and inverse returns relative to well-known stock benchmarks, doesn't plan a bullish China ETF -- just one that goes 'short,' betting against Chinese stocks.
似乎是為了強(qiáng)調(diào)這點(diǎn),ProFunds并不計(jì)劃推出做多中國(guó)股市的ETF,而僅是推出了這只做空中國(guó)股市的ETF。
ProFunds has also followed that strategy with some broader international offerings, and will add a bearish Japan fund, too. Chief Executive Michael Sapir says he has high hopes the China fund will catch on as a tool for 'bubble popping,' a reference to the recent run-up in Chinese stocks, which he compares to the extraordinary run-up in U.S. stocks in 1999.
ProFunds也面向其他國(guó)際市場(chǎng)采取了這一策略,并將增加做空日本股市的基金。其首席執(zhí)行長(zhǎng)邁克爾•薩皮爾(Michael Sapir)說(shuō),他對(duì)這只中國(guó)基金將成為刺破泡沫的工具之一抱有厚望。他認(rèn)為近期中國(guó)股票的上揚(yáng)同1999年時(shí)美國(guó)科技股的最后瘋狂相類似。
如果你認(rèn)為中國(guó)股市估值過(guò)高,那你的看法同ProFunds Group是一致的。
Today, the Bethesda, Md., fund manager will introduce an 'ultrashort' China exchange-traded fund, an investment designed to rise in value when Chinese stocks fall, making it easier for investors to place bearish bets.
周四,這家位于馬里蘭州的基金公司將推出一只“超空”中國(guó)交易所買賣基金(ETF),該基金的價(jià)值在中國(guó)股市下跌時(shí)上漲,使投資者更容易進(jìn)行賣空操作。
The appearance of the fund, called ProShares UltraShort FTSE/Xinhua China 25 ETF, means fund marketers think U.S. investors might be ready to turn against what has been a red-hot investment this year.
這只基金名為ProShares UltraShort FTSE/Xinhua China 25 ETF,它的推出意味著基金發(fā)行方認(rèn)為, 美國(guó)投資者對(duì)今年這個(gè)熱點(diǎn)投資市場(chǎng)的看法或許即將發(fā)生逆轉(zhuǎn)。
As if to underline the point, ProFunds, which specializes in funds that offer magnified and inverse returns relative to well-known stock benchmarks, doesn't plan a bullish China ETF -- just one that goes 'short,' betting against Chinese stocks.
似乎是為了強(qiáng)調(diào)這點(diǎn),ProFunds并不計(jì)劃推出做多中國(guó)股市的ETF,而僅是推出了這只做空中國(guó)股市的ETF。
ProFunds has also followed that strategy with some broader international offerings, and will add a bearish Japan fund, too. Chief Executive Michael Sapir says he has high hopes the China fund will catch on as a tool for 'bubble popping,' a reference to the recent run-up in Chinese stocks, which he compares to the extraordinary run-up in U.S. stocks in 1999.
ProFunds也面向其他國(guó)際市場(chǎng)采取了這一策略,并將增加做空日本股市的基金。其首席執(zhí)行長(zhǎng)邁克爾•薩皮爾(Michael Sapir)說(shuō),他對(duì)這只中國(guó)基金將成為刺破泡沫的工具之一抱有厚望。他認(rèn)為近期中國(guó)股票的上揚(yáng)同1999年時(shí)美國(guó)科技股的最后瘋狂相類似。