漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間有令人驚嘆的語(yǔ)源近似(1)

字號(hào):

[如果有人告訴你,“物”字在秦始皇時(shí)代念*miuet,而那時(shí)拉丁語(yǔ)的同義 詞匯 “material”的詞干部分是“mat”,你一定會(huì)驚訝漢語(yǔ)和拉丁語(yǔ)之間的語(yǔ)音語(yǔ)義之酷似吧!如果有人告訴你,“鬼”字在秦始皇時(shí)代念*kiuer,而在包括英語(yǔ)直至印度語(yǔ)在內(nèi)的印歐語(yǔ)系中與“鬼”字相同意義的古詞根(印歐語(yǔ)古詞根)是*gheis (即現(xiàn)代英語(yǔ)ghoast的遠(yuǎn)古構(gòu)擬形式),你也會(huì)驚訝遠(yuǎn)古的漢語(yǔ)和遠(yuǎn)古的印歐語(yǔ)系的詞匯之間的面目之相似吧!如果有人告訴你,“神”字在秦始皇時(shí)代念 *dien,而英語(yǔ)的divine (神的)的印歐語(yǔ)古詞根為*deiw (意義為“閃光、神”),你更會(huì)驚嘆漢語(yǔ)*dien和印歐語(yǔ)古詞根*deiw在語(yǔ)音形式上的基本一致吧!-同時(shí)你或許還會(huì)想: 印歐語(yǔ)古詞根*deiw表示“閃光”和“神”兩種意義,那么漢語(yǔ)中“閃”和“神”是否也相似呢? 查找秦始皇時(shí)代的“閃”字的讀音是*tiam,和“神”字的*dien也是相當(dāng)?shù)亟疲?原來(lái)無(wú)論是歐洲還是亞洲,古代宗教的“神”在古人的心目中的形象就是天空中的“閃光”,是光明之源。可見(jiàn)關(guān)于神和閃光,不僅亞洲和歐洲在概念上一致,而且發(fā)音上也如出一轍!- - -如果僅僅只有幾個(gè)這樣的驚訝,或許你會(huì)認(rèn)為這是純出于偶然而已。如果有幾十個(gè)這樣的驚訝,你可能還是認(rèn)為“純出于偶然而已”。但如果告訴你,對(duì)英語(yǔ)詞匯查考了其來(lái)源甚至其終極的印歐語(yǔ)古詞根并和漢語(yǔ)上古時(shí)代(先秦時(shí)代)的語(yǔ)音、意義相對(duì)照后,這樣的驚訝有幾百個(gè)甚至近千個(gè)時(shí),你也許會(huì)和本書(shū)作者一樣,在腦際中勾勒出一幅圖畫(huà): 原來(lái)印歐語(yǔ)系和漢語(yǔ)就如同兩棵并立的大樹(shù),地面上并無(wú)牽連,而在根部卻是相互盤(pán)根錯(cuò)節(jié)在一起!]
    筆者在該書(shū)的導(dǎo)言中還說(shuō):
    [關(guān)于人類(lèi)的原始語(yǔ)言,在《圣經(jīng)》的《創(chuàng)始紀(jì)》中有這樣一段“巴別塔”的記述:“那時(shí),天下人的口音、言語(yǔ)都是一樣。他們往東邊遷移的時(shí)候,在示拿地遇見(jiàn)一片平原- - - - - -,他們說(shuō):‘來(lái)吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天- - - - - -’。耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。耶和華說(shuō): ‘看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語(yǔ),如今做起這事來(lái)了- - - - - -’,于是耶和華使他們從那里分散在全地上,他們就停工不造那城了。因?yàn)橐腿A(=發(fā)音和”玉皇“相近)在那里變亂天下人的言語(yǔ),使眾人分散在全地上,所以那城叫巴別(就是變亂的意思)?!?有關(guān)語(yǔ)言的“巴別塔”故事是《圣經(jīng)》中十分的一段記述。但在《舊約》成書(shū)的時(shí)代,人類(lèi)學(xué)尚未興起,關(guān)于整個(gè)人類(lèi)起源于同一群人(或類(lèi)人猿)的史實(shí),《圣經(jīng)》是用形象化了的方式將傳說(shuō)記述了下來(lái)。當(dāng)今人類(lèi)學(xué)的研究已有了飛躍的進(jìn)步。從人類(lèi)遺傳基因的線粒體研究中已知,人類(lèi)只有幾位共同的母親。人類(lèi)的共同祖先源于非洲基本上也已成了共識(shí)。既然有共同的祖先,那么起初就會(huì)“都是一樣的言語(yǔ)”,后來(lái)在漫長(zhǎng)而又漫長(zhǎng)的歲月中不斷演化,共同特征消失殆盡而成為面目全非的不同語(yǔ)系。但是,即使如此,共同根源的事物間總會(huì)留下蛛絲馬跡,足以證明其為同根。就英語(yǔ)和漢語(yǔ)而言,充分運(yùn)用漢語(yǔ)音韻學(xué)以及印歐語(yǔ)古詞根學(xué)的學(xué)術(shù)成果,撩開(kāi)形形色色的語(yǔ)音變化的面紗后,不少漢英古詞源在語(yǔ)音和意義上都展現(xiàn)出相當(dāng)?shù)慕菩?!在一個(gè)又一個(gè)驚嘆之余,我們都會(huì)產(chǎn)生一個(gè)共識(shí): 漢語(yǔ)和印歐語(yǔ)系這兩大語(yǔ)言板塊之間的鴻溝并不那么遼闊深邃,他們的根部顯示出許多盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的同根跡象。在那遙遠(yuǎn)而又遙遠(yuǎn)的時(shí)代,漢語(yǔ)言和印歐語(yǔ)言并未被喜馬拉雅山脈所隔開(kāi)- - - .]
    運(yùn)用漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)界的音韻學(xué)成果,將其同印歐語(yǔ)系的古詞源進(jìn)行對(duì)比研究,揭示出兩者在史前所存在的音義兩方面的相似性。讓每一位學(xué)習(xí)英語(yǔ)或研究漢語(yǔ)的中國(guó)人,并讓每一位學(xué)習(xí)漢語(yǔ)或研究英語(yǔ)的印歐人士了解一個(gè)新觀點(diǎn): 在世界語(yǔ)言的生成和發(fā)展中漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間存在著雖然很遙遠(yuǎn)但仍留有痕跡的淵源關(guān)系。
    請(qǐng)看該書(shū)中的實(shí)例:
    實(shí)例(1)
    冠→[上古音]*kuan[簡(jiǎn)化]→ {kan}
    crown→ [IE]*kern[簡(jiǎn)化]→ {ken}
    hat→[IE]*kadh[dh-n音轉(zhuǎn)]→ {kan}
    說(shuō)明: [IE]*kern原意義為“轉(zhuǎn)、扳(turn, bend)”。在拉丁語(yǔ)階段的crown 為“coronam”,意義為“花環(huán),頭環(huán)(wreath, crown)”,即彎成圈并戴在頭的環(huán)稱(chēng)為“crown(冠)”。漢語(yǔ)“冠”字同意義為“成圈形”的“圈、環(huán)”等字在音義上都呈近源關(guān)系。另外[IE] *kadh意義為“蓋(cover)”即“戴”的意思。因此,“冠”字的含義從形狀上看接近“crown”,從“戴”的意義上來(lái)看接近“hat”。
    實(shí)例(2)
    焚→[上古音]* biuen [簡(jiǎn)化]→ {ben}
    燔→[上古音]*biuan [簡(jiǎn)化]→ {ban}
    burn→日耳曼古詞根*brennan[詞根化]bren [br-b音轉(zhuǎn)]→ {ben}
    說(shuō)明: 日耳曼古詞根*brennan意義為“焚燒 (burn)”,同漢語(yǔ)“焚”字及“燔”字音義相當(dāng)一致。
    實(shí)例(3)
    犬quan→[上古音]*kuen→ {kuen}
    canine→拉丁語(yǔ) canis[詞根化]can→ {kan}
    hound→ [IE]*kwon→ {kwon}
    說(shuō)明:[IE]*kwon及拉丁語(yǔ)canis意義皆為“狗(dog)”。特別是印歐語(yǔ)古詞根*kwon同漢語(yǔ)“犬”字的上古音幾乎相似得如同攣生(*kuen= *kwon)。英語(yǔ)canine意義為“犬齒”。(參考∶漢語(yǔ)“狗”原指“寵物小犬”,后延伸為犬的泛稱(chēng)。英語(yǔ)dog一詞也由“獵狗”延伸為犬的泛稱(chēng)。)
    注釋?zhuān)?上述實(shí)例中漢語(yǔ)和英語(yǔ)的對(duì)照分析式中使用了多種符號(hào)(→號(hào)念“上推”,*號(hào)念“構(gòu)擬”,{}號(hào)念“大公約數(shù)”),這里提供讀者一種閱讀時(shí)的簡(jiǎn)便的讀法,供參考。
    例∶焚→[上古音]* biuen [簡(jiǎn)化]→ {ben}
    讀法∶ 漢語(yǔ)“焚”字 上推到 上古音 是構(gòu)擬的 biuen音, 進(jìn)行簡(jiǎn)化后 成為 語(yǔ)音大公約數(shù)“ben”。
    例∶ burn→日耳曼古詞根*brennan[詞根化]bren [br-b音轉(zhuǎn)]→{ben}
    讀法∶英語(yǔ)burn 上推到 日耳曼古詞根 是構(gòu)擬的 brennan, 進(jìn)行詞根化 便成 “bren”,再進(jìn)行br到b的音轉(zhuǎn)后 成為 語(yǔ)音大公約數(shù)“ben”。
    筆者在上世紀(jì)70年代初,豐田的“皇冠(Crown)”車(chē)開(kāi)始進(jìn)入中國(guó)時(shí),偶然發(fā)現(xiàn)[冠]與[Crown]語(yǔ)音酷似,以后又在課堂中收集了[割]與[cut],[簿]與[book],[綁]與[bind]等許多英漢酷似的實(shí)例。80年代初,作者在中文系攻讀漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué) 研究生 時(shí),研讀了漢語(yǔ)音韻,以后多年來(lái)斷斷續(xù)續(xù)琢磨該課題?!稘h英詞匯的近源探秘》一書(shū)薈集了筆者多年來(lái)的研究成果,足見(jiàn)作者磨礪之功。
    中學(xué)的時(shí)候就發(fā)現(xiàn)許多英語(yǔ)單詞和漢語(yǔ)很象,比如tree,和贛西南土話讀音qu非常接近,book和“簿”,link和“連”,two和“對(duì)”等等,但是那時(shí)候不敢想象兩者之間真有同源關(guān)系。后來(lái)發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)和周邊語(yǔ)言沒(méi)有同源關(guān)系之后,就對(duì)漢語(yǔ)的來(lái)歷產(chǎn)生了濃厚興趣。在看了吐火羅語(yǔ)屬于北日爾曼語(yǔ)支接近的有關(guān)文章之后,終于確信英漢之間存在關(guān)聯(lián)。
    中西歐過(guò)去森林茂密,不適合人類(lèi)開(kāi)發(fā),早期零星分布的土著必然在大規(guī)模開(kāi)發(fā)的時(shí)候被外來(lái)文化所同化,這和中國(guó)南方有點(diǎn)類(lèi)似。西歐被大規(guī)模開(kāi)發(fā)是鐵器時(shí)代的事情即世紀(jì)元年以后。相對(duì)而言,英倫三島被開(kāi)發(fā)得比較早,走海路比穿越森林容易,羅馬時(shí)代就成了殖民地,那時(shí)候土著居民是凱爾特人,但是凱爾特人也是公元前數(shù)百年從歐洲大陸遷過(guò)去的,原始的土著語(yǔ)言現(xiàn)在還沒(méi)搞清楚?,F(xiàn)代英語(yǔ)大約是5世紀(jì)左右進(jìn)入不列顛的,那時(shí)候正好是鐵器普及的時(shí)代,也是中國(guó)大規(guī)模開(kāi)發(fā)東南的時(shí)期。留在歐陸的日耳曼在中世紀(jì)時(shí)期從東往西發(fā)生過(guò)重要音變,也許受斯拉夫語(yǔ)干擾所致,英語(yǔ)沒(méi)有經(jīng)歷這次音變,也就是說(shuō)英語(yǔ)比歐陸的日耳曼語(yǔ)更接近古代日耳曼語(yǔ)。古日耳曼語(yǔ)的老家在中西歐以東,可能在現(xiàn)在斯拉夫語(yǔ)草原地區(qū)。斯拉夫語(yǔ)和印度伊朗語(yǔ)關(guān)系比較密切,它的老家也許在南方綠洲、高原,現(xiàn)在突厥語(yǔ)地區(qū)。突厥語(yǔ)的老家在西伯利亞的凍土帶,它和北美印第安語(yǔ)有聯(lián)系。這幅經(jīng)過(guò)校正的古代語(yǔ)言地圖,經(jīng)過(guò)分布在阿富汗到新疆這一狹長(zhǎng)地帶,公元 5世紀(jì)仍然活躍的吐火羅語(yǔ)作為中介,漢語(yǔ)和日耳曼語(yǔ)的關(guān)系就連接起來(lái)了。
    我猜想中國(guó)大陸黃河流域及其北方,早期應(yīng)該屬于阿爾泰語(yǔ)族,西藏、新疆、蒙古、黃河流域、西伯利亞、朝鮮、日本連成一片,紅山文化就是這個(gè)語(yǔ)族的代表,它的文化標(biāo)志物是玉石、蒙古馬、剝頭皮和狗。沿海屬于南島語(yǔ)系,北部可能抵達(dá)膠東、遼東半島,南島語(yǔ)族是一個(gè)橫跨印度和太平洋兩個(gè)海洋的語(yǔ)族,臺(tái)灣和硫球的土著語(yǔ)言都屬于南島語(yǔ)系,他們的航海能力非常強(qiáng)。南島語(yǔ)系痕跡多的閩語(yǔ)族仍然是沿海分布,和東南亞交往密切,可能和他們?cè)缙诘挠H緣關(guān)系有關(guān)。它可能沿長(zhǎng)江分布到長(zhǎng)江中游,即兩湖地區(qū),成為湘語(yǔ)的底層。它的文化特征是黑陶、水稻和航海。南方遠(yuǎn)離大海大河的地區(qū)的早期居民都屬于侗臺(tái)語(yǔ)族無(wú)疑,侗臺(tái)語(yǔ)族生活在森林密集區(qū),在鐵器普及以前開(kāi)發(fā)困難,只能刀耕根火種,人口密度很低,所以土著語(yǔ)言在攜帶鐵器南下的漢語(yǔ)殖民者面前沒(méi)有抵抗能力。在漢語(yǔ)不斷南進(jìn)的同時(shí),他們也不斷侵蝕南亞語(yǔ)系(高棉、孟)的地盤(pán)――印度支那,即泰緬老撾。
    夏人可能是吐活羅(Tocharo),其粵客贛語(yǔ)讀音近似大夏佬,漢朝時(shí)的大夏在阿富汗東部,河南東北部現(xiàn)在還有個(gè)夏邑,兩地之間數(shù)千公里、從古到今分布著大量以包含夏字的國(guó)名、地名。再結(jié)合夏人西來(lái)的古代傳說(shuō),說(shuō)明這個(gè)猜想不是無(wú)稽之談。它的文化標(biāo)志物是彩陶。它從新疆經(jīng)過(guò)河西走廊進(jìn)入陜甘晉豫地區(qū),把藏語(yǔ)和阿爾泰語(yǔ)族隔斷,改造了這些地區(qū)的阿爾泰語(yǔ)族,形成早期華夏文明,在華北這塊 土地 上曾經(jīng)多次和阿爾泰語(yǔ)族發(fā)生拉鋸戰(zhàn),但始終占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位,后形成現(xiàn)在的北方官話。華夏文明東進(jìn)時(shí)和南島語(yǔ)系接觸,南進(jìn)與侗臺(tái)語(yǔ)族接觸。早期人類(lèi)同緯度遷徙比南北遷徙要快得多,所以漢語(yǔ)中南島成分可能比侗臺(tái)要多。侗臺(tái)語(yǔ)族成分在粵客贛三種方言要多些?;浾Z(yǔ)形成于秦始皇開(kāi)靈渠之后,經(jīng)湘江和珠江,早期漢語(yǔ)傳播到珠江流域,珠江三角洲和西江流域平原較多,漢化后人口密度較高,在漢朝以后具有較強(qiáng)的抗同化能力。所以當(dāng)代粵語(yǔ)既結(jié)合了較多侗臺(tái)語(yǔ)特征,又保留了許多早期漢語(yǔ)特征。贛語(yǔ)底層既有南島也有侗臺(tái)成分,直到南北朝為止,它和湘吳閩應(yīng)該是連成一片的。在開(kāi)小梅關(guān)之后的唐宋時(shí)期,贛江成為南北交通要道,本地人口密度又相對(duì)周邊地區(qū)為低,受北方官話沖擊發(fā)生過(guò)音變,把吳閩和湘方言隔開(kāi)??驼Z(yǔ)大約形成于宋元時(shí)期,這是東南地區(qū)侗臺(tái)語(yǔ)族漢化的高峰期,它的標(biāo)志是撮口呼缺失。明清以后侗臺(tái)語(yǔ)族漢化多講西南官話了,比如云貴桂,這些地區(qū)的官話和客語(yǔ)的共同點(diǎn)是撮口呼缺失。乾隆以后北京方言才取得正統(tǒng)官話地位,此后漢化的新疆、東北等地區(qū)方言近似北京方言。湘吳兩方言地區(qū)人口密度高,抗同化能力強(qiáng),和漢語(yǔ)中心區(qū)距離又近,交往多,所以演變過(guò)程是漸進(jìn)的。閩方言區(qū)沒(méi)有參與漢語(yǔ)成型的關(guān)鍵時(shí)期――兩漢,但是它在鐵器普及以前和北方聯(lián)系又相對(duì)珠江流域?yàn)槎?,所以它既保留了大量南島特征,又和先秦漢語(yǔ)有許多共同點(diǎn)。但是現(xiàn)在閩語(yǔ)區(qū)的語(yǔ)音變化受北方話影響比珠江流域要大得多,人們常常很流利地一句方言一句官話,這是閩瓊臺(tái)地區(qū)的共同特征,其他方言要這么表達(dá)非常別扭,是說(shuō)明閩語(yǔ)和北方話的音調(diào)句法比較接近,還是說(shuō)明差距很大,就像香港人粵英交錯(cuò)一樣值得研究。