關(guān)于“l(fā)aw”英文一詞使用錯(cuò)誤:
1、不少律師或律師事務(wù)所將“l(fā)aw”英文一詞作“律師”使用,如在他們的宣傳冊中,中文“精濟(jì)律師”對應(yīng)的是英文單詞組合“ECONOMICLAW”;
2、在每個(gè)合伙人律師照片右下方標(biāo)注載明律師名稱,其為“——————LAW”,實(shí)質(zhì)上想表達(dá)的英文意思為“××× 律師”;這兩條都涉及到英文單詞“l(fā)aw”的含意和用法,如果其沒有律師的含意或沒有此種用法,那就是“誤”或者是“錯(cuò)”。不論“誤”或“錯(cuò)”,都是不行的,這是與高素質(zhì)律師事務(wù)所不相適應(yīng)。
首先我們討論一下“l(fā)aw”這個(gè)詞的含意:
一、“l(fā)aw”含意較多,英文用法也較多,大體主要有:
1)、n法律[通稱]
2)、c法規(guī)、法令、法律
3)、u法理、法學(xué)、法律學(xué)
4)、c法則、守則
5)、c規(guī)律、定律
[law>lawyer]
通?!發(fā)aw”沒有律師的含意,在用法上也不能作為“律師”一詞來這樣使用。只有在某種特定的情形下,才有律師的意思潛在其中,如“practisethelaw”--執(zhí)行法律事務(wù),其中含有“律師”的意思。因?yàn)槁蓭煟绕湓谟⒚婪蓢?,檢察官、律師本身均可稱為律師,也是執(zhí)行法律事務(wù)的。
二、關(guān)于“律師”中文翻譯的錯(cuò)誤
通常大家都認(rèn)為“律師”對應(yīng)的英文單詞是“l(fā)awyer”,這沒有錯(cuò)。但它的使用是有區(qū)分的,并且不能使用“l(fā)aw”來替代。
“l(fā)awyer”的英文含意:
lawyern法律家、律師[lawyer<law]
attorney,solicitor,barrister,counsellor(orcounselor),advocate等的通稱。
where:
Attorneyn代理人、(小)律師、訟師、辯護(hù)士。
用法:anattorneyrepresentshisclient--律師代表當(dāng)事人美式英語用法。早期在英國-檢察總長;在美國-司法部長。
Solicitor英國-初級律師美國-法務(wù)官
Barrister英國-大律師、辯護(hù)士[<bar]
Counsellor(orcounselor)英國-大律師、辯護(hù)士私人顧問、愛爾蘭、美國-辯護(hù)士
Advocate辯護(hù)士、代言人、擁護(hù)者、提倡者
用法:advocaterevolution--鼓吹革命
[TheBar]
1)、(法庭中的)圍欄、
2)、律師職、律師界
用法:bar一詞本身沒有律師的意思,只有加定冠詞并大寫時(shí)才有上述兩層含意。
如,becalledtotheBar--取得律師資格、做律師
1、不少律師或律師事務(wù)所將“l(fā)aw”英文一詞作“律師”使用,如在他們的宣傳冊中,中文“精濟(jì)律師”對應(yīng)的是英文單詞組合“ECONOMICLAW”;
2、在每個(gè)合伙人律師照片右下方標(biāo)注載明律師名稱,其為“——————LAW”,實(shí)質(zhì)上想表達(dá)的英文意思為“××× 律師”;這兩條都涉及到英文單詞“l(fā)aw”的含意和用法,如果其沒有律師的含意或沒有此種用法,那就是“誤”或者是“錯(cuò)”。不論“誤”或“錯(cuò)”,都是不行的,這是與高素質(zhì)律師事務(wù)所不相適應(yīng)。
首先我們討論一下“l(fā)aw”這個(gè)詞的含意:
一、“l(fā)aw”含意較多,英文用法也較多,大體主要有:
1)、n法律[通稱]
2)、c法規(guī)、法令、法律
3)、u法理、法學(xué)、法律學(xué)
4)、c法則、守則
5)、c規(guī)律、定律
[law>lawyer]
通?!發(fā)aw”沒有律師的含意,在用法上也不能作為“律師”一詞來這樣使用。只有在某種特定的情形下,才有律師的意思潛在其中,如“practisethelaw”--執(zhí)行法律事務(wù),其中含有“律師”的意思。因?yàn)槁蓭煟绕湓谟⒚婪蓢?,檢察官、律師本身均可稱為律師,也是執(zhí)行法律事務(wù)的。
二、關(guān)于“律師”中文翻譯的錯(cuò)誤
通常大家都認(rèn)為“律師”對應(yīng)的英文單詞是“l(fā)awyer”,這沒有錯(cuò)。但它的使用是有區(qū)分的,并且不能使用“l(fā)aw”來替代。
“l(fā)awyer”的英文含意:
lawyern法律家、律師[lawyer<law]
attorney,solicitor,barrister,counsellor(orcounselor),advocate等的通稱。
where:
Attorneyn代理人、(小)律師、訟師、辯護(hù)士。
用法:anattorneyrepresentshisclient--律師代表當(dāng)事人美式英語用法。早期在英國-檢察總長;在美國-司法部長。
Solicitor英國-初級律師美國-法務(wù)官
Barrister英國-大律師、辯護(hù)士[<bar]
Counsellor(orcounselor)英國-大律師、辯護(hù)士私人顧問、愛爾蘭、美國-辯護(hù)士
Advocate辯護(hù)士、代言人、擁護(hù)者、提倡者
用法:advocaterevolution--鼓吹革命
[TheBar]
1)、(法庭中的)圍欄、
2)、律師職、律師界
用法:bar一詞本身沒有律師的意思,只有加定冠詞并大寫時(shí)才有上述兩層含意。
如,becalledtotheBar--取得律師資格、做律師