中式英語(yǔ)之鑒:以卵擊石

字號(hào):

353. 這農(nóng)民還上訴,簡(jiǎn)直是以卵擊石。
    [誤] Lodging an appeal, the farmer is no less than hurling an egg against a rock.
    [正] Lodging an appeal, the farmer is no less than kicking against the pricks.
    注:prick 指“(趕牲畜用的)刺棒”。牲畜挨了打,氣得踢那根用來(lái)打它的刺棒,這不是明顯的自討苦吃嗎?kick against the pricks 來(lái)自《圣經(jīng)》故事,可算是歷史悠久,而且與我們的“以卵擊石”有異曲同工之妙。