摘 要:得體性原則是語用學上經(jīng)常使用到的衡量語言應用是否得體的一個重要準則。筆者考察分析了得體性原則的“合境”、“合位”、“合禮”、“合俗”、“合式”五準則在國際商務(wù)英語書信寫作中的應用。具體來說,筆者簡略論述了國際商務(wù)英語書信寫作語言如何才能適合語境,適合寫信人的身份,符合禮貌,符合英語民族風俗習慣和商務(wù)英語規(guī)范,符合商務(wù)英語書信語言的體式??荚嚧?BR> 關(guān)鍵詞:商務(wù)英語書信語言、得體性、合境、合位、合禮、合俗、合式、應用
隨著改革開放的深入和全球經(jīng)濟貿(mào)易一體化過程的不斷推進,我國對外經(jīng)濟貿(mào)易得到了很大的發(fā)展,國際商務(wù)交往越來越頻繁。在國際商務(wù)交往中,書信則是最重要的書面交往方式。在書信往來溝通中,雙方極有可能不曾謀面,而只是以信傳情達意。在以信傳情達意中,雙方應該努力塑造良好形象,爭取并保住新老客戶,以取得更好經(jīng)濟效益。為達此目的, 我們必須注意商務(wù)英語書信寫作語言的得體。考試大
所謂得體,就是得體性原則(Geoffrey N. Leech 1983)。得體性原則(Tact Maxim),大致包括五大準則,也可以稱為“五合”,即合境、合位、合禮、合俗、合式。[1]王希杰(1996)認為,得體性是評價話語好壞的最重要的標準,也是決定話語表達效果的最重要的因素。他還進一步解釋說,得體性指的是語言材料對語言環(huán)境的適應程度。得體性,這個禮貌原則中最基本的一條原則,必須在商務(wù)英語書信寫作中得以不折不扣地遵守執(zhí)行。以下,筆者就簡略談?wù)劦皿w性的五大準則在商務(wù)英語書信寫作中的應用。
一、合境準則在商務(wù)英語書信寫作中的應用
所謂合境,就是適合語境、合乎時宜。[1]語境應該是宏觀的社會環(huán)境和微觀的言語環(huán)境的統(tǒng)一。宏觀的社會環(huán)境,也就是通常說的時代背景,包括社會制度、政治氣候、時代思潮、人文狀況等。微觀的言語環(huán)境,即特定的場合中特定的話題制枷碌慕患駛肪場J貝塵昂徒患駛肪匙蓯譴τ讜碩浠淖刺?,既互相联蠝熘互相区别。蠂D雜諛騁皇奔淠騁豢占淶幕肪巢毆鉤刪嚀宓撓錁場S錁巢煌?,藱n幕白勻徊煌暗乃搗ㄒ不岵煌?。謸]惺屎嫌誥嚀逵錁車難雜鋝拍茉誚患識韻蟮奈幕睦砩喜粲凸低ǎ盞皆て詰慕患市Ч?。蓾英渝氶信写醉^晃蘩獾匾袷刂蔥瀉暇癡庖蛔莢頡:暇癡庖蛔莢蛟諫濤裼⒂鍤樾判醋髦械撓τ帽硐衷諳率雋礁齜矯?。噎h(huán)矯媯濤裼⒂鍤樾判醋魎褂玫撓镅員匭敕系筆鋇奈姆綰褪樾龐糜锏某繃鰲@紓蘭臀辶甏濤裼⒂鍤樾判醋髑閬蠐謔褂梅乘?、冷僻挠嵁的兄x埃╟ommercialese),而在今天,商務(wù)英語書信寫作所使用的語言則趨于直截了當、言簡意賅、比較隨便(less formal)的日常用語。尤其甚者,美國人認為,在商務(wù)英語書信寫作中使用口語體語言可以制造更加友好和諧的氣氛。[2]試比較:
1、a) I would like to take this opportunity to inform you that, on and after this date, our business will be carried on under the style of Brown & Co. 就此機會,我們從此以后將以布朗公司的名義營業(yè),特此奉告。(繁冗老套,但是,這種文風在二十世紀五六十年代十分盛行。)
b) I inform you that our business will be carried on in the name of Brown & Co. on and after this date. 我們通知你們,我們從此以后將以布朗公司的名義營業(yè)。(簡潔易懂,這種文風在當代商務(wù)英語書信寫作中非常流行。)[2]
2、a) We hope to receive your catalogue by return mail. Thanking in advance. 我們希望收到貴方產(chǎn)品目錄,請速復函。我們先對此致謝。(羅嗦繁縟,但是,這種文風盛行于二十世紀五六十年代。)
b) We hope to receive your catalogue soon. 我們希望盡快收到你方產(chǎn)品目錄。(簡潔易懂,這種文風流行于當代商務(wù)英語書信寫作中。)[2]
3、a) We have duly received your order No. 68 dated March 5, for which please accept our thanks.貴方日期為三月五日標號為No.28的訂單我們已按時收到,特此致謝。
b) Thank you for your order No. 68 dated March 5. 貴方日期為三月五日標號為No.28的訂單已收悉,特此致謝。(此兩句之間的區(qū)別同上。)[2]
另一方面,商務(wù)英語書信寫作所使用的語言必須符合特定的語境,這就是所謂“看菜吃飯”量體裁衣”的道理。例如,商務(wù)英語書信的結(jié)束語(Complimentary close)必須與稱呼(Salutation)相適應相匹配。換言之,寫信人只有根據(jù)不同的稱呼選用恰當?shù)慕Y(jié)束語
隨著改革開放的深入和全球經(jīng)濟貿(mào)易一體化過程的不斷推進,我國對外經(jīng)濟貿(mào)易得到了很大的發(fā)展,國際商務(wù)交往越來越頻繁。在國際商務(wù)交往中,書信則是最重要的書面交往方式。在書信往來溝通中,雙方極有可能不曾謀面,而只是以信傳情達意。在以信傳情達意中,雙方應該努力塑造良好形象,爭取并保住新老客戶,以取得更好經(jīng)濟效益。為達此目的, 我們必須注意商務(wù)英語書信寫作語言的得體。考試大
所謂得體,就是得體性原則(Geoffrey N. Leech 1983)。得體性原則(Tact Maxim),大致包括五大準則,也可以稱為“五合”,即合境、合位、合禮、合俗、合式。[1]王希杰(1996)認為,得體性是評價話語好壞的最重要的標準,也是決定話語表達效果的最重要的因素。他還進一步解釋說,得體性指的是語言材料對語言環(huán)境的適應程度。得體性,這個禮貌原則中最基本的一條原則,必須在商務(wù)英語書信寫作中得以不折不扣地遵守執(zhí)行。以下,筆者就簡略談?wù)劦皿w性的五大準則在商務(wù)英語書信寫作中的應用。
一、合境準則在商務(wù)英語書信寫作中的應用
所謂合境,就是適合語境、合乎時宜。[1]語境應該是宏觀的社會環(huán)境和微觀的言語環(huán)境的統(tǒng)一。宏觀的社會環(huán)境,也就是通常說的時代背景,包括社會制度、政治氣候、時代思潮、人文狀況等。微觀的言語環(huán)境,即特定的場合中特定的話題制枷碌慕患駛肪場J貝塵昂徒患駛肪匙蓯譴τ讜碩浠淖刺?,既互相联蠝熘互相区别。蠂D雜諛騁皇奔淠騁豢占淶幕肪巢毆鉤刪嚀宓撓錁場S錁巢煌?,藱n幕白勻徊煌暗乃搗ㄒ不岵煌?。謸]惺屎嫌誥嚀逵錁車難雜鋝拍茉誚患識韻蟮奈幕睦砩喜粲凸低ǎ盞皆て詰慕患市Ч?。蓾英渝氶信写醉^晃蘩獾匾袷刂蔥瀉暇癡庖蛔莢頡:暇癡庖蛔莢蛟諫濤裼⒂鍤樾判醋髦械撓τ帽硐衷諳率雋礁齜矯?。噎h(huán)矯媯濤裼⒂鍤樾判醋魎褂玫撓镅員匭敕系筆鋇奈姆綰褪樾龐糜锏某繃鰲@紓蘭臀辶甏濤裼⒂鍤樾判醋髑閬蠐謔褂梅乘?、冷僻挠嵁的兄x埃╟ommercialese),而在今天,商務(wù)英語書信寫作所使用的語言則趨于直截了當、言簡意賅、比較隨便(less formal)的日常用語。尤其甚者,美國人認為,在商務(wù)英語書信寫作中使用口語體語言可以制造更加友好和諧的氣氛。[2]試比較:
1、a) I would like to take this opportunity to inform you that, on and after this date, our business will be carried on under the style of Brown & Co. 就此機會,我們從此以后將以布朗公司的名義營業(yè),特此奉告。(繁冗老套,但是,這種文風在二十世紀五六十年代十分盛行。)
b) I inform you that our business will be carried on in the name of Brown & Co. on and after this date. 我們通知你們,我們從此以后將以布朗公司的名義營業(yè)。(簡潔易懂,這種文風在當代商務(wù)英語書信寫作中非常流行。)[2]
2、a) We hope to receive your catalogue by return mail. Thanking in advance. 我們希望收到貴方產(chǎn)品目錄,請速復函。我們先對此致謝。(羅嗦繁縟,但是,這種文風盛行于二十世紀五六十年代。)
b) We hope to receive your catalogue soon. 我們希望盡快收到你方產(chǎn)品目錄。(簡潔易懂,這種文風流行于當代商務(wù)英語書信寫作中。)[2]
3、a) We have duly received your order No. 68 dated March 5, for which please accept our thanks.貴方日期為三月五日標號為No.28的訂單我們已按時收到,特此致謝。
b) Thank you for your order No. 68 dated March 5. 貴方日期為三月五日標號為No.28的訂單已收悉,特此致謝。(此兩句之間的區(qū)別同上。)[2]
另一方面,商務(wù)英語書信寫作所使用的語言必須符合特定的語境,這就是所謂“看菜吃飯”量體裁衣”的道理。例如,商務(wù)英語書信的結(jié)束語(Complimentary close)必須與稱呼(Salutation)相適應相匹配。換言之,寫信人只有根據(jù)不同的稱呼選用恰當?shù)慕Y(jié)束語