蟷螂の斧

字號(hào):

蟷螂が獲物を狙うときに前の両足を頭上にかざす姿が、斧を振るうのに似ている。蟲(chóng)の世界ではその斧は大きな脅威ともなろうが、いくら蟷螂の向う気が強(qiáng)くとも、これしきの斧をもってしては、小蟲(chóng)以外の、もっと大きな相手に対してはまったく威力のあろうはずがない。即ち、「蟷螂の斧」とは、弱者が自分の分や力をわきまえないで、ただ気ばかり壯にして大敵に當(dāng)ったり、盲進(jìn)したりするのことをいうのであるが、「文選」には陳琳(孔璋、三國(guó)時(shí)代の人)が、《曹操すでに徳を失い依るに足らず故、袁紹に帰すべし》という趣旨を劉備らに書(shū)き送った檄の中に、曹操軍の劣弱な様を諷して「蟷螂の斧を以て隆車(chē)(大車(chē))の隧(轍)を禦がんと欲す。」といっている。
    また、「荘子」の「天地篇」には「猶お蟷螂の臂を怒らして、以て車(chē)轍に當(dāng)るがごとき、即ち必ず任に勝えざるなり。」と見(jiàn)える。
    また「韓詩(shī)外伝」には次のような話(huà)がある。
    或る時(shí)、斉の荘公が猟に出たが、一匹の蟷螂が、あわや踏みつぶされそうになりながら、その両足を振るって荘公の車(chē)を撃とうとした。いち早くそれを眼にとめた荘公は、
    「ほほう、元?dú)荬逝袱?、これは何という蟲(chóng)かな?」
    と左右の者に訊ねた。
    荘公の御者が答えた。
    「これはカマキリという蟲(chóng)でございますが、この蟲(chóng)は進(jìn)むことしか知らなくて、一向に退くことを知りませんし、自分の力のほども弁えずに、一途に敵に當(dāng)る奴めでございます?!?BR>    荘公はこの言葉を聞いて、
    「この蟲(chóng)がもし人間であったとすれば、それは必ず天下に並びなき勇士であったろう。」
    といって車(chē)を戻させ、わざわざ蟷螂を避けて進(jìn)んだという。
    なお「蟷螂の衛(wèi)」という類(lèi)語(yǔ)は、大敵に対する微弱な兵備のことを指す。