Global warming may or may not be the great environmental crisis of the 21st century, but—regardless of whether it is or isn‘t—we won’t do much about it. (08.6 Passage 1)
分析主干:Global warming may or may not be the crisis... but we won‘t do much...
句子主干是個(gè)并列句,由but 連接的兩個(gè)分句之間是轉(zhuǎn)折關(guān)系。前一個(gè)分句用了復(fù)合謂語,是肯定形式和否定形式并列的結(jié)構(gòu),利用了情態(tài)動(dòng)詞來省略。后一個(gè)分句包含一個(gè)復(fù)雜介詞regardless of 引導(dǎo)的短語,表示“不管”,of 后面接了一個(gè)whether 引導(dǎo)的賓語從句。
譯文:全球變暖有可能是21 世紀(jì)巨大的環(huán)境危機(jī),也有可能不是,但是—無論它是或不是—我們都對(duì)此無能為力。
分析主干:Global warming may or may not be the crisis... but we won‘t do much...
句子主干是個(gè)并列句,由but 連接的兩個(gè)分句之間是轉(zhuǎn)折關(guān)系。前一個(gè)分句用了復(fù)合謂語,是肯定形式和否定形式并列的結(jié)構(gòu),利用了情態(tài)動(dòng)詞來省略。后一個(gè)分句包含一個(gè)復(fù)雜介詞regardless of 引導(dǎo)的短語,表示“不管”,of 后面接了一個(gè)whether 引導(dǎo)的賓語從句。
譯文:全球變暖有可能是21 世紀(jì)巨大的環(huán)境危機(jī),也有可能不是,但是—無論它是或不是—我們都對(duì)此無能為力。