Barbara: You won three Grammy’s last month, wow!
Faith: That was a little 1)stingy there, wasn’t it?
Barbara: What did you want? Five? What has this year been like for you?
Faith: It’s...
Barbara: That good?
Faith: Yeah, that good. It’s been a dream.
Barbara: But you know, your looks have gotten --- I don’t know--- 2)sassier, the clothes have gotten sexier. Yeah? A little?
Faith: Probably.
Barbara: Some people have said that the whole, the new look, the hair, the... you know the 3)divine sexy clothes, isthat you're trying to be a pop star rather than a country star? You've read this?
Faith: So what, country women aren’t sexy? I mean that's what...
Barbara: Well I think what they're trying to say is critical is, “Faith isn't pure country anymore.” You've heard that you know, “Faith is 4)outgrown, this country isn't good enough for her.”
Faith: That's too bad. You know I think that's... I don't know.
Barbara: Is country still good enough?
Faith: Absolutely, I'm a country girl. You know I am regardless of what I wear and what I say and you know I've never tried to be anything that I'm not.
Barbara: You're going to have career choices to make because you're getting movie offers now. Do you want that? Do you want to take that next step and go into films?
Faith: I do, but I need to be very good at it. I mean I have, I can get in to a meeting. I can get my foot in the door, but I need to be really, really good.
費絲希爾性感太快
芭芭拉:上個月你贏了三項格萊美獎,嘩!
費絲:是不是有點太少了?
芭芭拉:你想要多少???五項嗎?你這一年過得怎樣?
費絲:還……
芭芭拉:很好?
費絲:是的,很好。就像做夢一樣。
芭芭拉:可你知道,你的模樣變得--我不知道--更時髦了,衣著也更性感了。是嗎?是有一點吧?
費絲:可能吧。
芭芭拉:有人說,你的新面貌、頭發(fā)等等,你知道,還有這些漂亮的性感衣服,是不是你想要成為流行歌曲明星而不是民謠明星呢?你聽到過這種說法嗎?
費絲:那又怎樣呢,難道唱民謠的就不能性感嗎?我是說……
芭芭拉:我想他們想要說的是:“費絲不再是純粹的民謠歌手?!蹦懵犝f過這些嗎--“費絲認(rèn)為民謠對她還不夠好,她要做別的發(fā)展?!?BR> 費絲:那太糟了,我想那簡直……我不知道。
芭芭拉:你認(rèn)為民謠還夠好嗎?
費絲:當(dāng)然,我是個鄉(xiāng)下姑娘。你知道,不管我穿什么和說什么,你知道我是絕不會去裝成另一個人的。
芭芭拉:由于現(xiàn)在有人請你去拍電影,你在事業(yè)上又面臨著選擇了。你希望如此嗎?你希望努力朝影壇發(fā)展嗎?
費絲:我是想,可我要在這方面做得很好才行。我是說我可以試一試,初步地探一下,但那得要做得很好、很好才行。
1) stingy a. 極少的,不足的
2) sassy a. 時髦、漂亮的
3) divine a. 神妙的,好的
4) outgrow v. 發(fā)展得不再要某事物
Faith: That was a little 1)stingy there, wasn’t it?
Barbara: What did you want? Five? What has this year been like for you?
Faith: It’s...
Barbara: That good?
Faith: Yeah, that good. It’s been a dream.
Barbara: But you know, your looks have gotten --- I don’t know--- 2)sassier, the clothes have gotten sexier. Yeah? A little?
Faith: Probably.
Barbara: Some people have said that the whole, the new look, the hair, the... you know the 3)divine sexy clothes, isthat you're trying to be a pop star rather than a country star? You've read this?
Faith: So what, country women aren’t sexy? I mean that's what...
Barbara: Well I think what they're trying to say is critical is, “Faith isn't pure country anymore.” You've heard that you know, “Faith is 4)outgrown, this country isn't good enough for her.”
Faith: That's too bad. You know I think that's... I don't know.
Barbara: Is country still good enough?
Faith: Absolutely, I'm a country girl. You know I am regardless of what I wear and what I say and you know I've never tried to be anything that I'm not.
Barbara: You're going to have career choices to make because you're getting movie offers now. Do you want that? Do you want to take that next step and go into films?
Faith: I do, but I need to be very good at it. I mean I have, I can get in to a meeting. I can get my foot in the door, but I need to be really, really good.
費絲希爾性感太快
芭芭拉:上個月你贏了三項格萊美獎,嘩!
費絲:是不是有點太少了?
芭芭拉:你想要多少???五項嗎?你這一年過得怎樣?
費絲:還……
芭芭拉:很好?
費絲:是的,很好。就像做夢一樣。
芭芭拉:可你知道,你的模樣變得--我不知道--更時髦了,衣著也更性感了。是嗎?是有一點吧?
費絲:可能吧。
芭芭拉:有人說,你的新面貌、頭發(fā)等等,你知道,還有這些漂亮的性感衣服,是不是你想要成為流行歌曲明星而不是民謠明星呢?你聽到過這種說法嗎?
費絲:那又怎樣呢,難道唱民謠的就不能性感嗎?我是說……
芭芭拉:我想他們想要說的是:“費絲不再是純粹的民謠歌手?!蹦懵犝f過這些嗎--“費絲認(rèn)為民謠對她還不夠好,她要做別的發(fā)展?!?BR> 費絲:那太糟了,我想那簡直……我不知道。
芭芭拉:你認(rèn)為民謠還夠好嗎?
費絲:當(dāng)然,我是個鄉(xiāng)下姑娘。你知道,不管我穿什么和說什么,你知道我是絕不會去裝成另一個人的。
芭芭拉:由于現(xiàn)在有人請你去拍電影,你在事業(yè)上又面臨著選擇了。你希望如此嗎?你希望努力朝影壇發(fā)展嗎?
費絲:我是想,可我要在這方面做得很好才行。我是說我可以試一試,初步地探一下,但那得要做得很好、很好才行。
1) stingy a. 極少的,不足的
2) sassy a. 時髦、漂亮的
3) divine a. 神妙的,好的
4) outgrow v. 發(fā)展得不再要某事物