經典用語

字號:

おはようございます 早上好こんにちは 你好(白天問候語)
    こんばんは 晚上好お休(やす)みなさい 晚安
    ありがとう 謝謝すみません 對不起
    こちらこそ哪里,是您…。 表謙虛不,應該是我…。才對(《日語、你好》第一課有…)
    いらっしゃいませ去日本料理店時,開門的小姐通常都是這一句(夢幻模擬戰(zhàn)4,進入商店后聽到的就是前一句)
    いらっしゃい歡迎光臨,沒有前一句鄭重
    おめでとう ございます祝賀你?。ㄟ^生日等)
    (eva的26話中,后大家好像也是這么和真治說的)
    さようなら 就是送別時說的再見啦(凌波麗在出發(fā)前對真治說過句話,很傷感的)
    (一般也說成さよなら,《幽游白書》漫畫第一話封面上有。)
    では また再見,相比之下,正式一些
    じゃね/じゃ,また再見/那么,回頭見(常用的,和bye不相上下)
    日劇中的帥哥好像都這么說過…。
    失禮(しつれい)します打擾/告辭了,來拜訪人和離開人家時都可以用多看看銀英傳,帝國軍的每個人從元帥辦公室出來時,都少不了這沉甸甸的一句話。
    お邪魔(じゃま)しました告辭了,離開時的客氣話多用于到人家去拜訪,離開時說的話お邪魔(じゃま)しました也可用在剛來到人家時說意思是打攪了,這是剛來拜訪時和走時都使用頻率極高的一句話!
    ご苦労様(くろうさま)
    您辛苦了(對同輩或晚輩說)
    どういたしまして 別客氣,表謙虛
    お元気(げんき)ですが元気です你好嗎?我很好啊
    お疲(つか)れ様您辛苦了(對長輩或上司)
    (《戀愛世紀》中科長對片桐,也就是木村經常說啦。^-^)
    おかげさまで托福,很好日本人認為自己全靠其它人幫助才能活下來,因此這句話也是他們很常用的
    お大事(だいじ)に請多保重(探?。?BR>    (《Cowboy Bebop》中第n話出現:傳說如果在打噴嚏三次后不說一句“お大事(だいじ)に”便會變成妖精??。?BR>    しばらくでした久しぶりですねしばらくですね都是好久不見的意思,可以互換
    いただきます 御馳走様(ごちそうさま)
    我開吃了 我吃完了(看過《彼氏彼女的故事》的人,應該對這兩句印象深刻吧?)
    いいお天気(てんき)ですね天氣真好啊(和小姑娘一起,尷尬時的話語吧)
    暑(あつ)いですね 寒(さむ)いですね太熱了 太冷了和中國人一樣,日本人也有這種話,可以用來轉移話題-_-b…
    よく降りますね老是下雨啊
    どうぞ請和中文的請一樣,加在句子前或單獨使用,都是敬語
    お願(ねが)いします了有求于人的話,這句話是一定要說的(《東愛》終話莉香對かんじ說的“さいごのお願(ねが)い”一直是騙Gen眼淚的經典場景。)
    もしもし打電話用的開頭語,相當于中文的"喂?"おかまいなく您別張羅了
    申(もう)し訳(わけ)ありません更為鄭重的道歉在正式場合下,多用這個,一般說話人都負有相關的責任,比如說,銀英中帝國敗在楊手下的人回來見菜茵哈特都要先來上這一句。
    御免(ごめん)なさい 對不起日本人和中國人說話一樣也講省略的,在Q版街霸中,春麗就常說:"ごめんな"
    お世話(せわ)になりました承蒙關照
    御免(ごめん)ください有人嗎?我能進來嗎?
    どうも 萬能詞謝謝,對不起,您好,告辭……
    就我個人理解,找不著說什么時就說這個吧,反正意思多的是,能就付各種場合,總之在非正式場合下可以用來搪塞各種話題。
    行(い)ってきます 我走了行って參(まい)ります 更為客氣的說法いってらっしゃい 您慢走關于這幾句,找相聚一刻來看吧,一刻館中的人每天出門時都要響子打招呼的。
    ただいま我回來了お帰(かえ)り お帰りなさい您回來了同上,不過是大家回來時說的!
    ちょっとお待(ま)ちくださいちょっと待ってください等一下說這一句經典是,當然是周星星在大話中的那句"ちょっと待って, ちょっと待って~~"
    お待たせしました讓您久等了上菜的時候,這句話是服務員必說的。
    恐(おそ)れ入(い)ります實在不好意思,不敢當一般是聽人夸自己聽得高興時,才摸摸后腦,笑著說的,要不就是收了人家的禮物(日本人送禮成風,倒不一定有求于人才送禮的)時說的客套話 ご遠慮(えんりょ)なく 請別客氣遠慮なく 那我就不客氣了
    どうぞお先(さき)に 您先請お先に 我先了
    もうけっこうです不用了(婉拒)
    どちらへ 去哪???
    并非真想知道要去哪兒,只是問候一下所以回答也只是ちょっとそこまて(就是去那兒啊もうけっこうです不用了(一般)
    どうも、いいですよ不用了(婉拒)