Unit 17
【財務(wù)信譽咨詢】
Any information you may give us will be held in absolute confidence.
任何您所提供的信息絕對會私下地進行。
原文范例
Dear Sir,
OPC Co., who has recently proposed to do business with us, has referred us to your bank.
We should feel very much obliged if you would inform us whether you consider them reliable and their financial position strong, and whether their business is being carried on in a satisfactory manner.
Any information you may give us will be held in absolute confidence and will not involve you in any responsibility.
We apologize for the trouble we are giving you. Any expenses you may incur in this connection will be gladly paid upon being notified.
翻譯范例
敬啟者:
OPC公司最近要求和我方能有商業(yè)往來,對方指示我方向貴銀行查詢。
貴銀行如能提供我方,有關(guān)于此公司是否為一值得信賴的公司、對方財務(wù)是否健全、對方業(yè)務(wù)資格是否符合等事項,我方將不勝感激。
任何您所提供的訊息將完全在秘密中進行,無須貴銀行擔負責任。
對于所造成的困擾我方感到很抱歉,任何因此而發(fā)生的費用,經(jīng)正式通報后,我方將會愿意支付。
Unit 18
【拒絕對方提出的合作計劃】
We regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms.
我們很遺憾地通知您,我們無法和其它公司洽談商務(wù)事宜。
原文范例
Dear Sirs,
Thank you for your letter of May 4 proposing to establish business relations between our two firms.
Much as we are interested in doing business with you, we regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms in your country because we have already had an agency arrangement with Go Go Trading Co., Ltd. in Taiwan. According to our arrangement only through the above firm, can we export our products to Taiwan.
Under the circumstances, we have to refrain from transacting with you until the agency arrangement expires. Your letter has been filed for future reference.
Thank you again for your proposal and your understanding of our position will be appreciated.
翻譯范例
敬啟者:
感謝您五月四日來函欲和我方建立雙邊商務(wù)關(guān)系。
盡管我方對于和貴公司建立商貿(mào)關(guān)系非常有興趣,我們卻必須遺憾地通知您,因為我方已和臺灣的GoGo有限公司有代理協(xié)議,所以我方無法和任何在貴國的公司有商務(wù)關(guān)系。根據(jù)協(xié)議,我方惟有透過上述公司才得以出口我方產(chǎn)品至臺灣。
在此情形下,我方必須抑制與您的合作直至協(xié)議到期為止。貴公司的信件已被存檔以備將來的合作可能。
再次感謝您的提議,您能考慮我方的立場將使我方感激不盡。
【財務(wù)信譽咨詢】
Any information you may give us will be held in absolute confidence.
任何您所提供的信息絕對會私下地進行。
原文范例
Dear Sir,
OPC Co., who has recently proposed to do business with us, has referred us to your bank.
We should feel very much obliged if you would inform us whether you consider them reliable and their financial position strong, and whether their business is being carried on in a satisfactory manner.
Any information you may give us will be held in absolute confidence and will not involve you in any responsibility.
We apologize for the trouble we are giving you. Any expenses you may incur in this connection will be gladly paid upon being notified.
翻譯范例
敬啟者:
OPC公司最近要求和我方能有商業(yè)往來,對方指示我方向貴銀行查詢。
貴銀行如能提供我方,有關(guān)于此公司是否為一值得信賴的公司、對方財務(wù)是否健全、對方業(yè)務(wù)資格是否符合等事項,我方將不勝感激。
任何您所提供的訊息將完全在秘密中進行,無須貴銀行擔負責任。
對于所造成的困擾我方感到很抱歉,任何因此而發(fā)生的費用,經(jīng)正式通報后,我方將會愿意支付。
Unit 18
【拒絕對方提出的合作計劃】
We regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms.
我們很遺憾地通知您,我們無法和其它公司洽談商務(wù)事宜。
原文范例
Dear Sirs,
Thank you for your letter of May 4 proposing to establish business relations between our two firms.
Much as we are interested in doing business with you, we regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms in your country because we have already had an agency arrangement with Go Go Trading Co., Ltd. in Taiwan. According to our arrangement only through the above firm, can we export our products to Taiwan.
Under the circumstances, we have to refrain from transacting with you until the agency arrangement expires. Your letter has been filed for future reference.
Thank you again for your proposal and your understanding of our position will be appreciated.
翻譯范例
敬啟者:
感謝您五月四日來函欲和我方建立雙邊商務(wù)關(guān)系。
盡管我方對于和貴公司建立商貿(mào)關(guān)系非常有興趣,我們卻必須遺憾地通知您,因為我方已和臺灣的GoGo有限公司有代理協(xié)議,所以我方無法和任何在貴國的公司有商務(wù)關(guān)系。根據(jù)協(xié)議,我方惟有透過上述公司才得以出口我方產(chǎn)品至臺灣。
在此情形下,我方必須抑制與您的合作直至協(xié)議到期為止。貴公司的信件已被存檔以備將來的合作可能。
再次感謝您的提議,您能考慮我方的立場將使我方感激不盡。