學(xué)地道口語(yǔ)之小笨霖英語(yǔ)筆記本一零七: 看電視

字號(hào):

小笨霖英語(yǔ)筆記本一零七: 看電視
    就像我們開(kāi)玩笑時(shí)所說(shuō)的,「沒(méi)有常識(shí)、也要??措娨暋梗‰娨曃幕敲绹?guó)生活當(dāng)中很重要的一環(huán),老美之間有許許多多常用的對(duì)話都跟電視脫不了關(guān)系。本集的英語(yǔ)筆記,就是要介紹一些大家平常在看電視時(shí)常會(huì)用到的對(duì)話,還有就是由電視文化衍生出來(lái),一些我覺(jué)得有必要知道的基本常識(shí)。
    1. We’re not watching this.
    我們別看這個(gè)。
    記得從很早之前老師就會(huì)耳提面命,看電視的「看」用 watch,而看電影的「看」則是用see。所以來(lái)到美國(guó)後我就特別注意聽(tīng)老美是怎麼用的。的確,看電視老美會(huì)說(shuō) watch TV,若是 see aTV,指的則是看到一臺(tái)電視機(jī),而非看電視。但是除了這個(gè)基本的原則之外,老美也常說(shuō),watch a TV show,這時(shí)候若則改成 see a TV show也無(wú)妨,因?yàn)閮烧咧g并不會(huì)混淆。還有看電影的話,see a movie 和 watch a movie,兩者都有人用。但據(jù)我歸納及向老美求證的結(jié)果,要是他們說(shuō)"Let’s go (and) see a movie." 這句話指的通常是「到電*去看電影?!谷绻牵?Let’s watch a movie."則他的意思多半是,「在電視上看一部電影?!箍赡苁侨プ怃浻皫Щ蚴强丛?HBO 的頻道上播放的電影。所以基本上只要在電視上看的節(jié)目,不管是 TV show也好,movie 也好,用 watch 這個(gè)動(dòng)詞是絕對(duì)錯(cuò)不了的。
    "We’re not watching this."這句話背後有一段小故事。話說(shuō)當(dāng)我的室友的女朋友從紐約來(lái)看他時(shí),兩人可親熱了,不但常常一起洗澡,還會(huì)在浴室 唱歌劇。後來(lái)有一次我們?nèi)齻€(gè)人一起在客廳看電視,上頭演的節(jié)目正好播出女生上空的鏡頭,這樣的畫(huà)面對(duì)我而言實(shí)在是司空見(jiàn)慣,但他女朋友的反應(yīng)卻大出我意料之外,她立刻搶過(guò)搖控器,一邊換臺(tái)還一邊說(shuō),"We’renot watching this." (我們不看這個(gè)。) 她“保守”的程度真讓我大吃一驚。(注∶一般而言,用現(xiàn)在進(jìn)行式也有未來(lái)的含意在內(nèi),所以 "We’renot watching this." 指的并不是「我們現(xiàn)在沒(méi)有在看這個(gè)節(jié)目」,而是 「我們別看這個(gè)節(jié)目」,也就是 "We’re not going towatch this." 的意思。還有這 用的 we 當(dāng)主詞建議的味邊比較強(qiáng),如果改成了 you 則有禁止的意味,比方大人跟小孩子說(shuō) "You’re notwatching this." 就是你「不能」看這個(gè)節(jié)目。 )
    2. Could you stop flipping thechannels?
    你能不能不要一直轉(zhuǎn)臺(tái)???
    "Stop flipping the channels." 和 "Stopchanging the channels."這兩句話都是請(qǐng)人家不要一直轉(zhuǎn)臺(tái)轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去。這種句子稱(chēng)為祈使句,特色是沒(méi)有主詞,專(zhuān)門(mén)用來(lái)命令別人作一件事。要客氣一點(diǎn)的話,加上一個(gè)please,就成了,"Please stop flipping the channels." 真的很客氣的話,用 could you,就成了 "Couldyou stop flipping the channels?"
    另外老美也說(shuō) "Stop switching channels." 或是"Stop jumping the channels." 也都是可以接受的用法。
    3. I’d appreciate it if youcould turn it down.
    如果你能把音量關(guān)小一點(diǎn)的話,我會(huì)很感激。
    Turn it up 和 turn it down是兩個(gè)常用來(lái)形容把音量調(diào)大一點(diǎn)或調(diào)小一點(diǎn)的片語(yǔ),比方說(shuō)去卡拉 OK 時(shí)覺(jué)得音樂(lè)聲太小了,你就可以說(shuō),"Could you turn it up?"(能不能把音量調(diào)大聲一點(diǎn)???) 或是說(shuō) "Could you turn up the volume?"
    另外 turn it on 和 turnit off 也常用到,但請(qǐng)別跟 turn it up 和 turn it down 搞混。Turn it on 指的是打開(kāi) (各種電器),而 turn itoff 指的則是關(guān)掉 (各種電器)。記得我剛來(lái)美國(guó)時(shí),有一次沒(méi)先跟我室友報(bào)備就在客廳看他的電視,結(jié)果看著看著,我室友也不知道從哪 冒出來(lái)的,跟我說(shuō),"Couldyou turn it down?",嚇得我啪一下子就把電視給關(guān)掉了,因?yàn)楫?dāng)時(shí)我還以為 turn it down是關(guān)掉電視的意思,結(jié)果弄得別人也很尷尬,自己也覺(jué)得很不好意思。
    4. I heard that a new sitcom is comingout next season.
    我聽(tīng)說(shuō)下一季會(huì)推出一個(gè)新的情境喜劇。
    講到美國(guó)的電視文化,就不能不提一下美國(guó)電視劇的分類(lèi)。其中比較常見(jiàn)的包括了像是 soap opera (肥皂劇),sitcom (情境喜劇),和drama (電視劇)。其中 soap opera 有點(diǎn)像是連續(xù)劇(serial),通常各集之間的故事都有關(guān)連,而且很會(huì)拖戲,有時(shí)候幾個(gè)星期不看,劇情居然也還接得上!有的居像演了 20 年,如The Young and theRestless 就是一例。但國(guó)內(nèi)的連續(xù)劇的播放時(shí)段都是在晚上的黃金時(shí)段 (prime time),美國(guó)的 soap opera卻是在下午的時(shí)間播放的。主要的考量是因?yàn)?soap opera 的主要觀眾來(lái)源通常是無(wú)聊的家庭主婦,下午在家沒(méi)事作的空檔就是她們觀賞 soap opera的時(shí)段。至於為何叫 soap opera?則是因?yàn)楫?dāng)初贊助此節(jié)目的是家肥皂 (soap) 公司,故名稱(chēng)一直延用至今。
    Sitcom則是所謂的情境喜劇 (situation comedy),顧名思義,每一集的情境喜劇通常會(huì)有一個(gè)獨(dú)立的情境 (situation),而喜劇 (comedy)咩,就是要搞笑,所以通常至少三分鐘要一小笑,五分鐘要一大笑,配音還會(huì)加上罐頭笑聲以幫助觀眾發(fā)笑。像 Friends (六人行)、Will andGrace、Ally McBeal (艾莉的異想世界)、Growing Pains (成長(zhǎng)的煩惱) 和 Sex and the City (欲望城市) 等都是sitcom 個(gè)中翹楚。另外有一類(lèi)和 sitcom 類(lèi)似,也是每一集有獨(dú)立的故事,但內(nèi)容并非以搞笑為主,這類(lèi)的節(jié)目叫drama,其中最著名也最為國(guó)人所熟知的大概首推 ER (急診室的春天),和 The X-Files (X檔案) 了。但若是每集獨(dú)立的劇集稱(chēng)為series(單元?jiǎng)?;若分?jǐn)?shù)集的,稱(chēng)為 mini-series (迷你影集),例如:Shogun, Roots, North and South 等等都是。
    5. Tiger Woods will appear on "Larry King Live" on Friday.
    老虎伍茲將出現(xiàn)在星期五的賴(lài)瑞金脫口秀上。
    美國(guó)電視節(jié)目中具影響力的節(jié)目除了戲劇之外,還有 talk show (脫口秀)、gameshow (益智問(wèn)答) 和 cartoon (卡通) 等等。Talk show 的代表不外乎是 The Oprah WinfreyShow(奧普拉·溫芙蕾脫口秀)和 Larry King Live (賴(lài)?yán)瓞F(xiàn)場(chǎng))。首先談?wù)?OprahWinfrey,她是一位黑人婦女,同時(shí)也是全球頭號(hào)電視富婆,八屆電視艾美獎(jiǎng)得主。她的脫口秀是全美收視率的節(jié)目之一,能上她脫口秀的來(lái)賓個(gè)個(gè)都是來(lái)頭不小的人物,而且據(jù)說(shuō)上她的節(jié)目還沒(méi)有錢(qián)拿,但大家還是趨之若鶩。LarryKing 則是 CNN 電視臺(tái)的頭號(hào)脫口秀主持人,他不但辯才無(wú)礙,再加上他時(shí)而咄咄逼人,時(shí)而幽默風(fēng)趣的主持風(fēng)格,使他所主持的 Larry King Live成為美國(guó)YouTheme歡迎的脫口秀之一。有些 talk show 也可以call in,所以也稱(chēng)為 talk & call-inshows。其他品味不高卻廣受歡迎的talk & call-in shows還有 Jerry Springer,Ricki Lake 等等。YouTheme
    Game show 類(lèi)的代表性節(jié)目則是 Who Wants to Be a Millionaire (誰(shuí)想當(dāng)百萬(wàn)富翁) 這個(gè)由 ABC原創(chuàng)的益智性節(jié)目曾經(jīng)一度是該電視臺(tái)黃金時(shí)段中收視率的,只要叁加的來(lái)賓能回答出全部的問(wèn)題,一百萬(wàn)美元的獎(jiǎng)金就可以立刻落袋。但好景不常,隨著收視率下滑,現(xiàn)在這個(gè)節(jié)目已經(jīng)不在黃金時(shí)段中播出。其它著名的game show 還包括了 Jeopardy (老在 Friends 之前播出,所以我???^.^ )、Let’s Make a Deal! 和 Wheelof Fortune 等等。
    Cartoon 方面我想我不得不提 The Simpsons (辛普森家庭)這個(gè)幾乎已經(jīng)成為美國(guó)象徵之一的卡通。這部卡通人物的構(gòu)成線條十分簡(jiǎn)單而且色彩鮮明,主角 Simpson 是一位在核電廠上班的員工,而他和他的家庭所住的村莊Springfield明顯的地標(biāo)則是一座終年在燃燒的垃圾山,但這村莊內(nèi)什麼都有,包括了酒吧、便利商店、山谷和河流。故事本身雖然看來(lái)平凡無(wú)奇,但它卻受到廣大成人觀眾的喜愛(ài)。原來(lái)The Simpsons的內(nèi)容都別有深意,而且編劇們 (據(jù)說(shuō)是一群從哈佛畢業(yè)的高材生) 都特別喜歡針砭時(shí)政嘲諷為政*。例如有一次前副總統(tǒng)奎爾 Quayle在小學(xué)看到小學(xué)生拼 potato 這個(gè)字,他在電機(jī)機(jī)鏡頭下指正小學(xué)生說(shuō)你拼錯(cuò)了,應(yīng)該是 potatoe 才對(duì),而事實(shí)上呢,是小學(xué)生的拼法沒(méi)有那個(gè) e才對(duì)。結(jié)果當(dāng)周的 The Simpsons 的一開(kāi)頭就是 Bart (Simpson 的兒子),在學(xué)校被老師在黑板上罰寫(xiě),"Potato, notpotatoe" 藉以嘲諷副總統(tǒng)大人連小學(xué)生都不如。這就是 The Simpsons 這部卡通的一貫風(fēng)格。The Simpsons 中也常常請(qǐng)名人客串配音(do the voice-over) 這一點(diǎn)也增加節(jié)目本身的可看性。YouTheme
    我常鼓勵(lì)大家剛來(lái)美國(guó)時(shí),除了基本的會(huì)話之外,對(duì)這些美國(guó)的通俗文化也要有些基本的了解,因?yàn)橥?Larry King,The Simpsons這樣的字眼在日常生活當(dāng)中出現(xiàn)的頻率,往往比你學(xué)過(guò)的許多英文單字還要高得多,而且更是老美們所鐘愛(ài)的話題,所以你說(shuō)這些字眼重不重要呢?
    6.What was the last episode all about?
    上一集的節(jié)目 都在講些什麼東西?YouTheme
    Episode是個(gè)非常有用的字,指的是電視節(jié)目的「一集」,比方說(shuō)我想問(wèn)問(wèn)人家上一集的節(jié)目在演些什麼,我就可以問(wèn),"What was the last episode allabout?" 像這種句型平常和老美寒喧時(shí)常??梢杂玫?。又比方討論到劇情的時(shí)候,"I don’t like the first two episodes.The plot was just so absurd." (我不喜歡頭兩集的內(nèi)容,故事的情節(jié)簡(jiǎn)直就是太荒謬了!)
    另外美國(guó)的電視劇還有一個(gè)特色就是它是一季一季來(lái)制播的,而剩下的大部份時(shí)間,都是在重播以前的舊片(re-run)。當(dāng)每次新的一季推出新的內(nèi)容(new episode) 時(shí),就是我興的時(shí)候了。然後在每一季的最後,還會(huì)有一個(gè)所謂的 season finale (這個(gè)字結(jié)尾的 e要發(fā)音),也就是整季節(jié)目的一個(gè)高潮結(jié)尾,通常編劇會(huì)留下一個(gè)耐人尋味的伏筆,例如女主角懷孕了,但卻不知道孩子的爸爸是誰(shuí),如此可以制造話題,順便吊足觀眾的胃口,這樣他們才會(huì)期待下一季新單元的到來(lái)。所以常常會(huì)聽(tīng)到老美說(shuō),"Tonightis the season finale so we have to go home now." (今天是本季的最後一集,所以我們現(xiàn)在必須回家。) 因?yàn)橐莝eason finale 沒(méi)看到,那麼之前看的全都白看了!  7. There is too much static on the TVscreen.
    電視上太多雜訊了。YouTheme
    學(xué)過(guò)物理的人大概都知道,static 這個(gè)字指的是靜電而言,但有趣的是,如果有老美說(shuō),"OurTV gets too much static." 或是 "There is too much static."指的并不是說(shuō)電視上有靜電,而是指電視的收訊不良,以致於出現(xiàn)像是雪花一般的訊號(hào)。所以同樣的意思,你也可以說(shuō)成,"Our TV gets too muchsnow." 或是乾脆直接了當(dāng)?shù)卣f(shuō),"This channel has poor reception." (這個(gè)頻道收訊不良。)
    8. Whatchannel is "Bachelor" on?
    哪一個(gè)頻道正在演「黃金單身漢」???YouTheme
    有些在看電視時(shí)常會(huì)用到的問(wèn)句在這幫各位復(fù)習(xí)一下。通常我們不外乎問(wèn)兩個(gè)問(wèn)題,一是某個(gè)節(jié)目是在哪個(gè)頻道上演,二是某個(gè)節(jié)目在哪個(gè)時(shí)段上演對(duì)吧?。首先是問(wèn)某個(gè)節(jié)目在哪個(gè)頻道上演,我們可以很簡(jiǎn)單地用"What channel is Bachelor on?" 或者是 "What channel is showing Bachelor?"這樣的句型就可以了。另外一種常用的情況就是在之前的對(duì)話中我們己經(jīng)提及了 Bachelor 這個(gè)節(jié)目,這時(shí)我還可以簡(jiǎn)略地問(wèn) "What channel is iton?" 是不是很容易呢?
    再接著問(wèn)上演的時(shí)間,同樣地可以用 "What time is it on?" 或是 "What time willit start?" 所以大家注意到了沒(méi)?在這兩種問(wèn)句中,老美喜歡用簡(jiǎn)單的一個(gè) on 來(lái)代表很長(zhǎng)一串的 on the air 或是 on theTV,這是很好用的口語(yǔ),大家不妨多加練習(xí)。
    9. You couch potato! Get up and exercise a littlebit during commercials.
    你這個(gè)沙發(fā)馬鈴薯!趁著廣告的時(shí)候起來(lái)作點(diǎn)運(yùn)動(dòng)吧。
    Couch potato這一個(gè)詞許多人都耳熟能詳,意思就是指那些整天坐在沙發(fā)上 (couch) 看電視一動(dòng)也不動(dòng)的懶人,活像個(gè)種在那 的馬鈴薯 (potato)似的。我常聽(tīng)美國(guó)人用來(lái)形容這動(dòng)懶人的詞匯還有 lazy bone. 這個(gè)字,中譯就叫懶骨頭。所以要是有人整天就只知道躺在沙發(fā)上看電視,你就可以罵他,"Youare such a couch potato." 或是 "You lazy bone."
    講到美國(guó)人的這個(gè) couch potato文化,個(gè)人的感觸實(shí)在非常深,每次和我那幾位老美朋友看電視,他們一定都先把燈全關(guān)掉,弄得黑漆漆的跟個(gè)電*似的,而且大家坐定之後,就很少會(huì)有人起來(lái)走動(dòng)。有一次在廣告(commercials) 時(shí),我對(duì)他們說(shuō),"We should get up and exercise a little bit!"結(jié)果不但沒(méi)人理我,我的美國(guó)朋友居然還對(duì)我說(shuō),"We Americans don’t do that." (我們美國(guó)人不來(lái)這套啦!)小笨霖我真是完全服了他們這群 couch potatoes!
    10. A: "Do you watch Friends?" B: "I’veseen it, but I don’t follow it."
    A: 你有看「六人行」嗎? B: 我有看過(guò),但沒(méi)有很認(rèn)真在看。
    當(dāng)別人問(wèn)你有沒(méi)有看過(guò)某一個(gè)電視節(jié)目時(shí),通常我們的回答不外乎三種。一看過(guò),那麼就直接說(shuō),"Yes. I like watching it."(是的,我很喜歡看耶!),二是完全不看,也很簡(jiǎn)單,"No. I don’t." (沒(méi)有看過(guò)。)再來(lái)第三種情況就是也許你曾看過(guò)幾次,但不是每集都看。那麼你可以說(shuō), "I’ve seen it, but I don’t watch it all thetime." 或是更漂亮一點(diǎn)的講法,"I’ve seen it, but I don’t follow it." (我曾看過(guò),但我并非每集都看。) 注意這個(gè)follow 的用法,十分好用?! ?BR>    生活小故事
    上次我從密西根開(kāi)完會(huì)回亞特蘭大的飛機(jī)上,遇到一個(gè)色色的怪老頭就正好坐在我正前方第一排的位置上,他一上飛機(jī)就一直跟空中小姐作怪,其中有兩人的交手過(guò)程讓我覺(jué)得特別有趣。事情是這樣的,就是那個(gè)怪老頭拿出原來(lái)放在他座位底下的救生衣,告訴那位蠻可愛(ài)的空中小姐說(shuō)“What is this?”那個(gè)小姐看了搖搖頭,但是顧客至上沒(méi)辦法,又不能指責(zé)他,只好把那件救生衣拿過(guò)來(lái),蹲在他座位正前方的地上,試著把它重新塞回他的位子底下。結(jié)果只見(jiàn)那位老先生故意把雙腿張開(kāi),雙手抱著自己的重要部位,每當(dāng)那位小姐用力塞一下救生衣,他就跟著叫一聲。這時(shí)候飛機(jī)上前三排的旅客全都笑了起來(lái)。沒(méi)想到這位看起來(lái)柔弱的小姐也是見(jiàn)多識(shí)廣,不慌不忙地說(shuō),”Iam a married woman.” (我也是結(jié)了婚的女人) 然後又接著說(shuō),”You can't embarrass me.” (你這樣是沒(méi)法讓我害羞的。)我真是佩服她當(dāng)時(shí)的機(jī)智??!