Kassierer: Ein Big Mac, eine Cola, macht 6,99.
收款員:一個(gè)大Mac,一聽(tīng)可樂(lè),總共6.99美元。
Bill Gates: Ich habe nur einen Big Mac bestellt.
比爾.蓋茨:我只要了一個(gè)大Mac。
Kassierer: Die Cola gehört dazu, ist Teil eines Gesamtpaketes.
收款員:可樂(lè)是這一套食品中的一部分。
Bill Gates: Wie bitte? Die Cola zahle ich nicht!
比爾.蓋茨:什么?我不要可樂(lè)!
Kassierer: Brauchen Sie auch nicht, die Cola ist gratis
收款員:您是沒(méi)要,可樂(lè)是免費(fèi)的。
Bill Gates: Aber kostete der Big Mac allein nicht bisher 3,99?
比爾.蓋茨:可一個(gè)大Mac以前不是3.99美元嗎?
Kassierer: Stimmt, aber der Big Mac hat jetzt neue Leistungsmerkmale. Er hat eine Cola im Lieferumfang.
收款員:對(duì),但現(xiàn)在有新規(guī)定,買(mǎi)Mac時(shí)必須搭一瓶可樂(lè)。
Bill Gates: Ich habe eben erst eine Cola getrunken. Ich brauche jetzt keine Cola.
比爾.蓋茨:我剛剛喝了一瓶可樂(lè),我現(xiàn)在不需要再喝。
Kassierer: Dann gibt’s auch keinen Big Mac.
收款員:那就不能買(mǎi)大Mac。
Bill Gates: Na gut, ich zahle 3,99 und verzichte auf die Cola.
比爾.蓋茨:好吧,那我只付3.99美元,不要可樂(lè)。
Kassierer: Man kann die Teile eines Gesamtpakets nicht trennen. Big Mac und Cola sind nahtlos integriert.
收款員:這一套食品不能分開(kāi),大Mac和可樂(lè)是一套,不能分。
Bill Gates: Quatsch! Big Mac und Cola sind zweierlei!
比爾.蓋茨:簡(jiǎn)直是胡說(shuō)八道,大Mac和可樂(lè)本來(lái)就是兩樣?xùn)|西。
Kassierer: Passen Sie mal auf. (Er tunkt den Big Mac in den Becher Cola.)
收款員:請(qǐng)您注意,(他把大Mac浸在可樂(lè)瓶里)。
Bill Gates: Was soll denn das?
比爾.蓋茨:你為什么這么做?
Kassierer: Das ist im Interesse des Kunden. So können wir einen einheitlichen Geschmack in allen Komponenten garantieren.
收款員:這是為顧客著想,這樣我們就可以保證把這兩種食品變成一種了。
收款員:一個(gè)大Mac,一聽(tīng)可樂(lè),總共6.99美元。
Bill Gates: Ich habe nur einen Big Mac bestellt.
比爾.蓋茨:我只要了一個(gè)大Mac。
Kassierer: Die Cola gehört dazu, ist Teil eines Gesamtpaketes.
收款員:可樂(lè)是這一套食品中的一部分。
Bill Gates: Wie bitte? Die Cola zahle ich nicht!
比爾.蓋茨:什么?我不要可樂(lè)!
Kassierer: Brauchen Sie auch nicht, die Cola ist gratis
收款員:您是沒(méi)要,可樂(lè)是免費(fèi)的。
Bill Gates: Aber kostete der Big Mac allein nicht bisher 3,99?
比爾.蓋茨:可一個(gè)大Mac以前不是3.99美元嗎?
Kassierer: Stimmt, aber der Big Mac hat jetzt neue Leistungsmerkmale. Er hat eine Cola im Lieferumfang.
收款員:對(duì),但現(xiàn)在有新規(guī)定,買(mǎi)Mac時(shí)必須搭一瓶可樂(lè)。
Bill Gates: Ich habe eben erst eine Cola getrunken. Ich brauche jetzt keine Cola.
比爾.蓋茨:我剛剛喝了一瓶可樂(lè),我現(xiàn)在不需要再喝。
Kassierer: Dann gibt’s auch keinen Big Mac.
收款員:那就不能買(mǎi)大Mac。
Bill Gates: Na gut, ich zahle 3,99 und verzichte auf die Cola.
比爾.蓋茨:好吧,那我只付3.99美元,不要可樂(lè)。
Kassierer: Man kann die Teile eines Gesamtpakets nicht trennen. Big Mac und Cola sind nahtlos integriert.
收款員:這一套食品不能分開(kāi),大Mac和可樂(lè)是一套,不能分。
Bill Gates: Quatsch! Big Mac und Cola sind zweierlei!
比爾.蓋茨:簡(jiǎn)直是胡說(shuō)八道,大Mac和可樂(lè)本來(lái)就是兩樣?xùn)|西。
Kassierer: Passen Sie mal auf. (Er tunkt den Big Mac in den Becher Cola.)
收款員:請(qǐng)您注意,(他把大Mac浸在可樂(lè)瓶里)。
Bill Gates: Was soll denn das?
比爾.蓋茨:你為什么這么做?
Kassierer: Das ist im Interesse des Kunden. So können wir einen einheitlichen Geschmack in allen Komponenten garantieren.
收款員:這是為顧客著想,這樣我們就可以保證把這兩種食品變成一種了。