Das LaternenfestWarum hängen die Leute am 15. Januar nach chinesischem Kalender Laterne? Nach einer Volkssage soll eines Tages eine mythische Gans vom Himmel in die Menschwelt geflogen sein. Unglücklicherweise wurde sie von einem Jäger mit einem Pfeilschuss verletzt, was den Himmelskönig in Wut brachte. Um sich für die Verletzung der Gans zu rächen, befahl der Himmelskönig die Himmelssoldaten und Generäle, in der Menschenwelt einen Brand zu entfachen und damit zur Strafe die Zugtiere und andere Reichtümer der Menschen zu vernichten. Eine gutherzige Fee hegte große Sympathie für die Menschen, sie wollte die Menschen auf der Erde vor einer Katastrophe retten. Trotz der Gefahr kam sie zur Menschenwelt und sagte ihnen Bescheid, damit sich die Leute davor acht nehmen konnten.Nach mehrmaligem Meinungsaustausch kamen die Leute auf folgende Idee: 3 Tage vor und nach dem 15. Januar sollte jede Familie eine rote Laterne an die Haustür hängen und Feuerwerk und Raketen abbrennen. Dadurch sollte der Anschein erweckt werden, als wäre die Menschwelt in Brand gesetzt worden. So beabsichtigte man, den Himmelskönig hinters Licht zu führen. Am 15. Januar waren die Himmelssoldaten und Generäle fertig zum Aufbruch. Als sie das Himmelstor öffneten, sahen sie auf der Erde aller Orts Feuer. Sie dachten, die Menschenwelt brenne schon von selbst. Sie hatten Schadenfreude und sagten dem Himmelskönig, nicht mehr zur Menschenweit zu marschieren. Der Himmelskönig war damit einverstanden, so dass das Leben der Menschen und ihre Reichtümer verschont blieben. Um sich an diesen Tag zu erinnern, wurden später und werden auch heute noch an den drei Tagen um den 15. Januar Laternen aufgehängt und Feuerwerkskörper sowie Raketen angezündet. Am Laternenfest waren früher offiziell die Neujahrsfesttage zu Ende. Alljährlich findet um diese Zeit eine Laternenschau in den Parks oder auf den Straßen statt. In früheren Zeiten gab es noch einen Laternenmarkt. Die Kinder bekamen an diesem Tag eine Laterne, mit der sie abends in den Straßen und Gassen auch kleine Umzüge machten. An diesem Festtag kann man nicht nur die Schönheit der leuchtenden Lampions bewundern, sondern dabei auch Rätselsprüche auf den Lampions lösen.Von den alten Bräuchen blieb heute noch das Essen von kleinen runden yuanxiao -- Reisklößchen aus Reismehl, die mit Zucker oder Nüssen gefüllt sind. Die weißen Kugeln symbolisieren das Zusammenfinden in der Familie.
元宵節(jié)為什么正月十五掛花燈?根據(jù)民間傳說(shuō),一天一只神鵝從天上降到人間,不幸被獵人一箭射傷,這激怒了玉皇大帝。為了替這只神鵝報(bào)仇,玉皇大帝命令天兵天將來(lái)人間放火,把他們的牲畜和其他財(cái)產(chǎn)全部燒光。一位善良的仙女十分同情下界的人們,她想讓人們防患未然,冒險(xiǎn)來(lái)到人間,把消息告訴了人們,以便對(duì)此有所準(zhǔn)備。人們反復(fù)商量之后,想出了下面的主意:即一月十五前后三天,家家戶戶門前掛起紅燈,燃放鞭炮,作出人間已經(jīng)起火的樣子,瞞哄玉皇大帝。元月15 日,天兵天將整裝待發(fā)。剛打開(kāi)天門,只見(jiàn)人間處處是火光。他們想,人間已經(jīng)起火了,于是幸災(zāi)樂(lè)禍,稟告玉皇大帝,不用下凡。玉皇大帝準(zhǔn)奏,這樣人間的生命和財(cái)產(chǎn)才免遭禍殃。為了紀(jì)念這一天,后來(lái)在元月15日前后三天掛花燈并燃放煙火。從前,元宵節(jié)正式表示春節(jié)節(jié)日的結(jié)束。每年在這個(gè)時(shí)間,在公園里或馬路上舉行燈展,過(guò)去還有燈市。孩子們?cè)谶@一天得到一個(gè)花燈,晚上提著花燈走街串巷。在這個(gè)節(jié)日里,人們不僅能欣賞美麗的燈光,而且還可猜花燈上的謎語(yǔ)。今天在舊習(xí)俗中保留的還有吃小小的元宵——有糖或核桃仁餡的糯米湯團(tuán)。這小小的圓球象征合家團(tuán)圓。
元宵節(jié)為什么正月十五掛花燈?根據(jù)民間傳說(shuō),一天一只神鵝從天上降到人間,不幸被獵人一箭射傷,這激怒了玉皇大帝。為了替這只神鵝報(bào)仇,玉皇大帝命令天兵天將來(lái)人間放火,把他們的牲畜和其他財(cái)產(chǎn)全部燒光。一位善良的仙女十分同情下界的人們,她想讓人們防患未然,冒險(xiǎn)來(lái)到人間,把消息告訴了人們,以便對(duì)此有所準(zhǔn)備。人們反復(fù)商量之后,想出了下面的主意:即一月十五前后三天,家家戶戶門前掛起紅燈,燃放鞭炮,作出人間已經(jīng)起火的樣子,瞞哄玉皇大帝。元月15 日,天兵天將整裝待發(fā)。剛打開(kāi)天門,只見(jiàn)人間處處是火光。他們想,人間已經(jīng)起火了,于是幸災(zāi)樂(lè)禍,稟告玉皇大帝,不用下凡。玉皇大帝準(zhǔn)奏,這樣人間的生命和財(cái)產(chǎn)才免遭禍殃。為了紀(jì)念這一天,后來(lái)在元月15日前后三天掛花燈并燃放煙火。從前,元宵節(jié)正式表示春節(jié)節(jié)日的結(jié)束。每年在這個(gè)時(shí)間,在公園里或馬路上舉行燈展,過(guò)去還有燈市。孩子們?cè)谶@一天得到一個(gè)花燈,晚上提著花燈走街串巷。在這個(gè)節(jié)日里,人們不僅能欣賞美麗的燈光,而且還可猜花燈上的謎語(yǔ)。今天在舊習(xí)俗中保留的還有吃小小的元宵——有糖或核桃仁餡的糯米湯團(tuán)。這小小的圓球象征合家團(tuán)圓。