道德經(jīng)(中德文對(duì)譯)連載16

字號(hào):

《老子》第十六章
    致虛極,守靜篤。
    萬(wàn)物并作,吾以觀復(fù)。
    夫物蕓蕓,各復(fù)歸其根。歸根曰靜,靜曰復(fù)命。復(fù)命曰常,知常
    曰明。不知常,妄作兇。
    知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,沒(méi)身不殆。
    16 ~ Die Erfüllung der ewigen Ordnungen 117. Wunschloses Aufwärtsstreben gibt Herzensstille. 118. Und kämen auf einen Wunschlosen auch alle Wesen zu,? er bliebe still, ihr Kommen und Gehen schauend. 119. Denn alles Lebendige ist dem Wechsel unterworfen: Es entfaltet sich ?und kehret zum Urgrund zurück. 120. Zurückkehren zum Urgrund, das heißt: stille werden, das heißt: heimkehren. 121. Heimkehr ist: Rückkehr ins Unvergängliche. 122. Wer dies erkennt, ist weise; wer es nicht erkennt, stiftet Unheil. 123. Wer von der Unvergänglichkeit ergriffen wird, der wird weitherzig. 124. Der Weitherzige ist duldsam. 125. Der Duldsame ist edel. 126. Der Edle erfüllt die ewigen Ordnungen. 127. Und wer diese erfüllt, der gleicht dem Unergründlichen, und ist, wie dieses, unvergänglich. 128. Keinerlei Schicksal trifft ihn mehr.