①つい有2個(gè)意思,一個(gè)是表示不是有意識(shí)的動(dòng)作,可以譯為“不由得”;另一個(gè)是時(shí)間上過(guò)去很短一段??梢宰g為“剛剛、剛……”。
余りにも可笑しいので、つい吹き出してしまいました。(余り:あまり/可笑しい:おかしい/吹き出し:ふきだし)
因?yàn)樘尚α?,所以不由得笑起?lái)了。
田中さんはついさっきまでここにいました。
田中先生剛才還在這里的。
②ついに經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間,最后有了結(jié)果。這個(gè)結(jié)果可以是好的,也可以是壞的,但是在實(shí)際情況是,用于壞結(jié)果多一些。
祖父は長(zhǎng)い間の病気でついに他界しました。(祖父:そふ/長(zhǎng)い:ながい/他界:たかい)
祖父病了很久,終于去世了。
余りにも可笑しいので、つい吹き出してしまいました。(余り:あまり/可笑しい:おかしい/吹き出し:ふきだし)
因?yàn)樘尚α?,所以不由得笑起?lái)了。
田中さんはついさっきまでここにいました。
田中先生剛才還在這里的。
②ついに經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間,最后有了結(jié)果。這個(gè)結(jié)果可以是好的,也可以是壞的,但是在實(shí)際情況是,用于壞結(jié)果多一些。
祖父は長(zhǎng)い間の病気でついに他界しました。(祖父:そふ/長(zhǎng)い:ながい/他界:たかい)
祖父病了很久,終于去世了。

