Gary: You can't boss people around!
Mike: [Yelling from backstage] I'm the director, so you have to do what I say.
Gary: Then why don't you direct?
Mike: Because you're getting in the way. So shut up.
Gary: You're not getting rid of me that easily.
Mike: If you want to quit, just say so. We don't need you anyway.
Gary: I helped you right from the start.
Mike: Keep quiet until it's your turn to speak. Got it?
(續(xù)上期,下期續(xù))
PETS口語對(duì)語練習(xí)匯總
蓋瑞:你不可以這樣指使人!
麥克:(從后臺(tái)大叫)我是導(dǎo)演,所以你得照我 的話做。
蓋瑞:那你為什么不導(dǎo)?。?BR> 麥克:因?yàn)槟阍诘K手礙腳。所以閉嘴。
蓋瑞:你休想這么輕易地?cái)[脫我。
麥克:如果你要退出,就說啊。反正我們也不需要你。
蓋瑞:我從一開始就一直在幫你。
麥克:輪到你說話之前給我閉嘴。懂嗎?
重點(diǎn)解說
★ boss (v.) 指揮,頤指氣使
★ get in the way 礙事
★ get rid of 擺脫
Mike: [Yelling from backstage] I'm the director, so you have to do what I say.
Gary: Then why don't you direct?
Mike: Because you're getting in the way. So shut up.
Gary: You're not getting rid of me that easily.
Mike: If you want to quit, just say so. We don't need you anyway.
Gary: I helped you right from the start.
Mike: Keep quiet until it's your turn to speak. Got it?
(續(xù)上期,下期續(xù))
PETS口語對(duì)語練習(xí)匯總
蓋瑞:你不可以這樣指使人!
麥克:(從后臺(tái)大叫)我是導(dǎo)演,所以你得照我 的話做。
蓋瑞:那你為什么不導(dǎo)?。?BR> 麥克:因?yàn)槟阍诘K手礙腳。所以閉嘴。
蓋瑞:你休想這么輕易地?cái)[脫我。
麥克:如果你要退出,就說啊。反正我們也不需要你。
蓋瑞:我從一開始就一直在幫你。
麥克:輪到你說話之前給我閉嘴。懂嗎?
重點(diǎn)解說
★ boss (v.) 指揮,頤指氣使
★ get in the way 礙事
★ get rid of 擺脫