Getting the tire fixed in El Paso
Wei: I can't believe our bad luck.
Paul: Tell me about it. First Trev's ticket, and now this.
Wei: At this rate, we'll never get to New Orleans.
Paul: Or we'll run out of money before we get there.
Wei: Did they really want $150 just to change a tire?
Paul: Yes! But Trev was nice enough to pay for it.
Wei: That was nice of him.
Paul: Yeah, maybe we shouldn't be so hard on him. Let's go thank him.
(續(xù)上期,下期續(xù))
PETS口語對語練習匯總
厄爾巴索市,修車中
小薇:真是不敢相信我們這么倒霉。
保羅:還用你說。先是崔佛被開單,現(xiàn)在又這樣。
小薇:照這樣看來,我們永遠到不了紐奧良了。
保羅:要不然就是還沒到那邊,錢就花完了。
小薇:他們換個輪胎真的就要收一百五十美元嗎?
保羅:沒錯!但是崔佛很好心,他要付這一筆錢。
小薇:他人真好。
保羅:對呀,也許我們不應該對他這么嚴苛。我們過去謝謝他吧。
重點解說
★ Tell me about it. 還用得著你說。
★ rate (n.) 事情發(fā)生的進度。at this rate是‘照這情形下去’
★ run out of 用完,花光
Wei: I can't believe our bad luck.
Paul: Tell me about it. First Trev's ticket, and now this.
Wei: At this rate, we'll never get to New Orleans.
Paul: Or we'll run out of money before we get there.
Wei: Did they really want $150 just to change a tire?
Paul: Yes! But Trev was nice enough to pay for it.
Wei: That was nice of him.
Paul: Yeah, maybe we shouldn't be so hard on him. Let's go thank him.
(續(xù)上期,下期續(xù))
PETS口語對語練習匯總
厄爾巴索市,修車中
小薇:真是不敢相信我們這么倒霉。
保羅:還用你說。先是崔佛被開單,現(xiàn)在又這樣。
小薇:照這樣看來,我們永遠到不了紐奧良了。
保羅:要不然就是還沒到那邊,錢就花完了。
小薇:他們換個輪胎真的就要收一百五十美元嗎?
保羅:沒錯!但是崔佛很好心,他要付這一筆錢。
小薇:他人真好。
保羅:對呀,也許我們不應該對他這么嚴苛。我們過去謝謝他吧。
重點解說
★ Tell me about it. 還用得著你說。
★ rate (n.) 事情發(fā)生的進度。at this rate是‘照這情形下去’
★ run out of 用完,花光