大地震——從前日語里的讀音為“daijisin”,可是最近,廣播電視的新聞節(jié)目,幾乎都念做“oojisin”。究竟從何時起,發(fā)生了這種微妙的演變呢?
詢問氣象廳。原來氣象廳只公布諸如“7.0級地震”等具體數(shù)值的消息,而不用所謂“大地震”、“強震”等抽象表現(xiàn)。所以得到的答復(fù)是,“大地震是媒體生造的言詞吧”。據(jù)說一般將7級以上叫“大地震”,5級以上叫“中地震”,不過這分類也不是氣象廳所特定的。
那么,問問NHK吧。他們根據(jù)《言詞的手冊》的記述,告訴我們該這樣分類:“一般來說,dai的后面接漢語,也就是音讀的單詞;oo的后面接日語,也就是訓(xùn)讀的單詞。地震是訓(xùn)讀,所以它前面的‘大’字,應(yīng)該念 ‘oo’。那么為什么念‘daijisin’的人很多呢,可能是因為‘大震災(zāi)(daisinsai)’和‘大災(zāi)害(daisaigai)’等與災(zāi)害有關(guān)的單詞,都念‘dai’的緣故吧……”
嗯?!“地震”明明是音讀,怎么會是“訓(xùn)讀”呢??雌饋碇v得頭頭是道,其實漏洞百出。那么,究竟“daijisin”和“oojisin”哪個才對呢。依我看,哪個都不算錯,只要能夠正常與日本人溝通,就可以啦
詢問氣象廳。原來氣象廳只公布諸如“7.0級地震”等具體數(shù)值的消息,而不用所謂“大地震”、“強震”等抽象表現(xiàn)。所以得到的答復(fù)是,“大地震是媒體生造的言詞吧”。據(jù)說一般將7級以上叫“大地震”,5級以上叫“中地震”,不過這分類也不是氣象廳所特定的。
那么,問問NHK吧。他們根據(jù)《言詞的手冊》的記述,告訴我們該這樣分類:“一般來說,dai的后面接漢語,也就是音讀的單詞;oo的后面接日語,也就是訓(xùn)讀的單詞。地震是訓(xùn)讀,所以它前面的‘大’字,應(yīng)該念 ‘oo’。那么為什么念‘daijisin’的人很多呢,可能是因為‘大震災(zāi)(daisinsai)’和‘大災(zāi)害(daisaigai)’等與災(zāi)害有關(guān)的單詞,都念‘dai’的緣故吧……”
嗯?!“地震”明明是音讀,怎么會是“訓(xùn)讀”呢??雌饋碇v得頭頭是道,其實漏洞百出。那么,究竟“daijisin”和“oojisin”哪個才對呢。依我看,哪個都不算錯,只要能夠正常與日本人溝通,就可以啦