上周六,北京迎來(lái)今年首個(gè)高溫日,氣溫達(dá)37.2攝氏度,創(chuàng)下1951年以來(lái)歷史同期值。氣象專家介紹,目前的中暑指數(shù)主要參考溫度、濕度和風(fēng)力三項(xiàng)數(shù)值。新等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)將針對(duì)男女老少不同體質(zhì)進(jìn)行區(qū)分預(yù)報(bào),預(yù)計(jì)新中暑指數(shù)將在北京奧運(yùn)會(huì)前推出。
High temperature records in northern Chinese cities were broken as dry, warm air mass controlled the area on Saturday.
In Nangong City of Hebei province, mercury rose to 39.3 degrees Celsius on Saturday afternoon, making it the hottest city in the country and breaking the provincial high temperature record during the same period of time.
Ten counties and cities in the central and southern part of Hebei saw temperatures rise to above 38 degrees Celsius on Saturday, including the provincial capital Shijiazhuang, where the temperature reached 38.5 degrees Celsius, the second-highest in the country.
Beijing's temperature reached 37.2 degrees Celsius, breaking the city's record in May since 1951.
The capital city is mulling a new indexed heatstroke forecast that differentiates heliosis probabilities for people of different age and sex, according to Huang Zhuo, a researcher with the national meteorological center .
The current heatstroke forecasts are based on temperature, humidity and wind force but take no account of pathology of people with varied physique.
The new heatstroke index will be added to weather forecast before the Beijing Olympics, Huang said.
Vocabulary:
warm air mass: 暖氣團(tuán)
national meteorological center:國(guó)家氣象局
heatstroke index :中暑指數(shù)