再者,重申一句,語言都是模仿而來,包括考官本人的英文知識(shí)也是日積月累地模仿而來。對(duì)一件事情的描述其實(shí)大同小異,因此如果描述得當(dāng),文字上有雷同并不奇怪??脊俨粫?huì)期待著你對(duì)一件事物有前無古人,后無來者的敘述;反之,他只會(huì)接受外國人所遵循的一種普通的,常見的敘述方法。換言之,如果你的描寫接近英文的一般模式,你就會(huì)得高分。再簡(jiǎn)單一點(diǎn)說,你抄得越象,越容易得高分。永遠(yuǎn)記住一句話:所有的考試都是將合格的學(xué)生考出來,而不是將不合格的考生考出去。
四.“every coin is two sides”
中國人寫文章喜歡旁征博引,拾人牙慧而示自己學(xué)識(shí)淵博,博覽群書。這弊端顯而易見,就是自暴其短。譬如說中國學(xué)生百用不爽的“everycoinis two sides”,這一點(diǎn)不可怕,可怕的是馬上加上一句“including positive sideandnegativeside”。每個(gè)硬幣固然有兩面,然而為什么偏有一面是負(fù)面,一面是正面?硬幣是錢,錢總是好的,怎會(huì)有一面好,一面不好?我問了外國朋友,這種說法是有,但是本意是說要一分為二看問題,也就是強(qiáng)調(diào)兩種看法,而不是事物的優(yōu)缺點(diǎn)。從這一個(gè)教訓(xùn)中國考生應(yīng)該知道,如果沒有十足的把握,不要想當(dāng)然地亂用外國的俗語。
四.“every coin is two sides”
中國人寫文章喜歡旁征博引,拾人牙慧而示自己學(xué)識(shí)淵博,博覽群書。這弊端顯而易見,就是自暴其短。譬如說中國學(xué)生百用不爽的“everycoinis two sides”,這一點(diǎn)不可怕,可怕的是馬上加上一句“including positive sideandnegativeside”。每個(gè)硬幣固然有兩面,然而為什么偏有一面是負(fù)面,一面是正面?硬幣是錢,錢總是好的,怎會(huì)有一面好,一面不好?我問了外國朋友,這種說法是有,但是本意是說要一分為二看問題,也就是強(qiáng)調(diào)兩種看法,而不是事物的優(yōu)缺點(diǎn)。從這一個(gè)教訓(xùn)中國考生應(yīng)該知道,如果沒有十足的把握,不要想當(dāng)然地亂用外國的俗語。

