股東、合伙人或雇員的加人與退出a. 加入、接受
我們很高興通知(我們?cè)凇念櫩停?BR> Wir freuen uns (unseren Kunden in... ) bekanntzugeben,
a)從今年4月1日起把…先生 作為我們的合作伙伴吸收到我公司。
a) daß wir ab 1. April d. J. Herrn... als Partner in unsere Firma aufnehmen.
b)我們已任命…先生為我們?cè)凇止镜慕?jīng)理。
b) daß wir Herrn... zum Geschäftsleiter unserer Niederlassung in... ernannt haben.
c)我們已接受……先生為我們的 股東。
a) c) daß wir Herrn... als Teilhaber aufgenommen haben.
d)我們已經(jīng)委任……光生作為這個(gè)重要市場(chǎng)的代表。
d) daß wir Herrn... als unseren Allein vertreter für diesen wichtigen Markt ernannt haben.
我們很高興通知您,
Wir freuen uns Ihnen mitzuteilen, daß
a)我們現(xiàn)在已接納…先生為股東,他已多年在這個(gè)公司的各級(jí)負(fù)責(zé)職能方面參與工作。
a) wir jetzt Herrn... als Teilhaber aufgenommen haben, der schon viele Jahre mit dieser Firma in verschiedenen
verantwortlichen Funktionen verbunden ist.
b)我們剛吸收…先生為我們的股東,十年來(lái)他擔(dān)任生產(chǎn)部經(jīng)理,并通曉我公司各方面的業(yè)務(wù)知識(shí)。
b) wir soeben Herrn... als Teilhaber aufgenornmen haben, der seit zehn Jahren unser Produktionsleiter ist und
über ein umfassendes Wissen über alle Aspekte unseres Geschäftes verfügt.
c)……先生現(xiàn)在已是我們公司的股東。
c) Herr... jetzt Teilhaber unserer Firma ist.
1.他由…先生代替,
1. Er wird durch Herrn... ersetzt werden,
2.我們?nèi)蚊恕壬剿穆毼簧瞎ぷ鳎?BR> 2. An seine Stelle haben wir Herrn... ernannt,
a)如果您曾訪問(wèn)過(guò)我們的柏林總部的話,一定認(rèn)識(shí)他。
a) den Sie sicher kennengelernt haben, wenn Sie unser Hauptbüro in Berlin besuchten.
b)他曾多年領(lǐng)導(dǎo)了我們的出口部。
b) der viele Jahre unsere Exportabteilung geleitet hat.
c)過(guò)去他與我們的生產(chǎn)部主任…先生同事過(guò)。他不僅帶給我們的企業(yè)他在不來(lái)梅的米勒·佐恩公司十多年的經(jīng)驗(yàn),而且?guī)?lái)了作為設(shè)計(jì)師的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。
c) der in der Vergangenheit eng mit Herrn..., unserem Produktionsleiter, zusammengearbeitet hat.der nicht nur seine zehnjährige Erfahrung bei Müller & Sohn, Bremen, in unser Unternehmen einbringt, sondern auch seine Fachkenntnisse als Designer.
b)退職、辭職
由于久病,
Wegen anhaltender Krankheit
a)我決定退出商務(wù)活動(dòng)。
a) habe ich mich entschlossen, mich aus dem Geschäftsleben zurückzuziehen.
b)…先生已經(jīng)決定退出商務(wù)活動(dòng)。
b) hat sich Herr... entschlossen, sich aus dem Geschäftsleben zurückzuziehen.
1.我們的卞要合伙人先生由于久病,一段時(shí)間以來(lái)不能積極參與公司的領(lǐng)導(dǎo)工作,
1. Unser Senior-Teilhaber, Herr..., der wegen Krankheit schon seit einiger Zeit nicht in der Lage ist, aktiv in der Leitung der Firma mitzuwirken,
2.在我們公司擔(dān)任各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)工已有二十年時(shí)間并在最近五年作為我們…分公司負(fù)責(zé)人的…先生,
2. Herr..., der bei uns zwanzig Jahre lang in den verschiedensten Funktionen beschäftigt war, in den letzten fünf
Jahren als Leiter unserer... Filiale,
a)將于3月1日退職。
a) wird ab 1. Marz ausscheiden.
b)決定于明年4月1日退職。
b) hat beschlossen, am nächsten 1. April auszuscheiden.
c)已決定于5月1日起退出本公司。
c) ist endgüiltig ab 1. Mai aus dieser Fima ausgeschieden.
很抱歉,雖然我們雙方都非常友好,但我已經(jīng)決定放棄在施密斯父子公司的職位并退出領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)。
Mit großem Bedauern, aber mit dem größten beiderseitigen Wohlwollen, habe ich mich entschlossen, meine Stellung bei Smith & Sons aufzugeben und bin aus der Direktion ausgeschieden.
鑒于我們長(zhǎng)期的合作,我認(rèn)為盡早告知您我的決定是正確的。
In Anbetracht unserer langen Zusammenarbeit hielt ich es fur das Richtige, Sie so früh wie möglich von meiner Entschei dung in Kenntnis zu setzen.
多年負(fù)責(zé)我們開(kāi)發(fā)部的…先生因最近合并的原因決定全部結(jié)清支付金額。
Herr..., der viele Jahre lang unsere Entwicklungsabteilung leitete, hat sich aus Anlaß der kürzlichen Fusion für eine Abfindungszahlung entschieden.
請(qǐng)您注意(我們想告知您),
Bitte nehmen Sie davon Kenntnis (od.Wir möchten Sie davon in Kenntnis setzen),
…先生前幾年是我們的…負(fù)責(zé)人,
daß Herr..., der während der letzten...Jahre unser... war,
a)現(xiàn)在已離職,并無(wú)權(quán)接受訂單或代表我們發(fā)揮任何作用。
a) jetzt unsere Dienste verlassen hat und nicht mehr befügt ist, Bestellungen anzunehrnen oder uns in irgendeiner Funktion zu vertreten.
b)(12月31日以來(lái))已不在我公司任職(并無(wú)權(quán)接受訂單或以我公司的名義收款)。
b) (seit dem 31. Dezember) nicht mehr bei uns beschäftigt ist (und keine Befügnis mehr hat, Aufträge entgegenzunehmen oder Zahlungen in unserem Namen zu kassieren ).
c)將不再是我們的代理商。
c) nicht mehr als unser Vertreter tätig sein wird.
d)以他自己的賬戶(hù)開(kāi)始在其它分公司工作。
d) auf eigene Rechnung in einem anderen Geschäftszweig anfangen wird.
我們與…先生的協(xié)議(合同)
Unser Abkommen (od. Vertrag) mit Herrn..
a)從今天起被撤消。
a) erlischt ab heute.
b)在……日到期(將在…日到期)
a) läuft am... ab (od. wird am...ablaufen).
c)在公司、資金等有變化和無(wú)變化的情況下繼續(xù)進(jìn)行業(yè)務(wù)活動(dòng)
1.公司將在…的名義下繼續(xù)經(jīng)營(yíng)(或該公司將繼續(xù)它的業(yè)務(wù)活動(dòng))。
1.)Die Firma wird fortgeführt (od. Die Firma wird ihre Geschäfte weiterführen ) unter dem Namen...
a)并不會(huì)降低我們一直追求并保持的成績(jī)標(biāo)準(zhǔn)。
a) und der Leistungsstandard, den wir immer versucht haben aufrechtzuerhalten, wird nicht zurückgehen.
b)并且,我們將竭盡全力推行可靠的服務(wù)政策,對(duì)此……先生做出了成就。
b) und wir werden alles mögliche zur Forderung der Politik einer zuverlässigen Dienstleistung tun, auf
die Herr... seine Erfolge aufgebaut hat.
c)既定的經(jīng)營(yíng)政策將不會(huì)有任何改變。
c) und es wird keinen Wechsel in der festbegründeten Geschäftspolitik geben.
我們公司將使用…名稱(chēng),并于3月1日起生效。
Mit Wirkung vom 1. März wird unsere Firma den Namen... annehmen.
公司的名稱(chēng)不變。業(yè)務(wù)工作仍由……先生負(fù)責(zé)。
Der Name der Firma wird unverändert bleiben.
……先生將繼續(xù)擔(dān)任
Die Leitung des Geschäfts bleibt in den Handen von...Herr... wird (jedoch) weiter
a)業(yè)務(wù)主要負(fù)責(zé)經(jīng)理。
a) im Geschäft als leitender Direktor bleiben.
b)顧問(wèn)工作。
b) in beratender Funktion tätig sein.
雖然由于……先生的去世產(chǎn)生了空缺,但我們能向您保證,…先生將繼承前任的風(fēng)范以同樣的方式領(lǐng)導(dǎo)企業(yè),因?yàn)樗谖覀兊钠髽I(yè)已取得了豐富的經(jīng)驗(yàn)。
Trotz der durch den Tod des Herrn...entstandenen Lücke kann ich Ihnen versichern, daß Herr... das Unternehmen in gleicher Weise wie sein Vorganger führen wird, dank der in unserem Unternehmen bereits gewonnenen Erfahrung.
我們很高興通知(我們?cè)凇念櫩停?BR> Wir freuen uns (unseren Kunden in... ) bekanntzugeben,
a)從今年4月1日起把…先生 作為我們的合作伙伴吸收到我公司。
a) daß wir ab 1. April d. J. Herrn... als Partner in unsere Firma aufnehmen.
b)我們已任命…先生為我們?cè)凇止镜慕?jīng)理。
b) daß wir Herrn... zum Geschäftsleiter unserer Niederlassung in... ernannt haben.
c)我們已接受……先生為我們的 股東。
a) c) daß wir Herrn... als Teilhaber aufgenommen haben.
d)我們已經(jīng)委任……光生作為這個(gè)重要市場(chǎng)的代表。
d) daß wir Herrn... als unseren Allein vertreter für diesen wichtigen Markt ernannt haben.
我們很高興通知您,
Wir freuen uns Ihnen mitzuteilen, daß
a)我們現(xiàn)在已接納…先生為股東,他已多年在這個(gè)公司的各級(jí)負(fù)責(zé)職能方面參與工作。
a) wir jetzt Herrn... als Teilhaber aufgenommen haben, der schon viele Jahre mit dieser Firma in verschiedenen
verantwortlichen Funktionen verbunden ist.
b)我們剛吸收…先生為我們的股東,十年來(lái)他擔(dān)任生產(chǎn)部經(jīng)理,并通曉我公司各方面的業(yè)務(wù)知識(shí)。
b) wir soeben Herrn... als Teilhaber aufgenornmen haben, der seit zehn Jahren unser Produktionsleiter ist und
über ein umfassendes Wissen über alle Aspekte unseres Geschäftes verfügt.
c)……先生現(xiàn)在已是我們公司的股東。
c) Herr... jetzt Teilhaber unserer Firma ist.
1.他由…先生代替,
1. Er wird durch Herrn... ersetzt werden,
2.我們?nèi)蚊恕壬剿穆毼簧瞎ぷ鳎?BR> 2. An seine Stelle haben wir Herrn... ernannt,
a)如果您曾訪問(wèn)過(guò)我們的柏林總部的話,一定認(rèn)識(shí)他。
a) den Sie sicher kennengelernt haben, wenn Sie unser Hauptbüro in Berlin besuchten.
b)他曾多年領(lǐng)導(dǎo)了我們的出口部。
b) der viele Jahre unsere Exportabteilung geleitet hat.
c)過(guò)去他與我們的生產(chǎn)部主任…先生同事過(guò)。他不僅帶給我們的企業(yè)他在不來(lái)梅的米勒·佐恩公司十多年的經(jīng)驗(yàn),而且?guī)?lái)了作為設(shè)計(jì)師的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。
c) der in der Vergangenheit eng mit Herrn..., unserem Produktionsleiter, zusammengearbeitet hat.der nicht nur seine zehnjährige Erfahrung bei Müller & Sohn, Bremen, in unser Unternehmen einbringt, sondern auch seine Fachkenntnisse als Designer.
b)退職、辭職
由于久病,
Wegen anhaltender Krankheit
a)我決定退出商務(wù)活動(dòng)。
a) habe ich mich entschlossen, mich aus dem Geschäftsleben zurückzuziehen.
b)…先生已經(jīng)決定退出商務(wù)活動(dòng)。
b) hat sich Herr... entschlossen, sich aus dem Geschäftsleben zurückzuziehen.
1.我們的卞要合伙人先生由于久病,一段時(shí)間以來(lái)不能積極參與公司的領(lǐng)導(dǎo)工作,
1. Unser Senior-Teilhaber, Herr..., der wegen Krankheit schon seit einiger Zeit nicht in der Lage ist, aktiv in der Leitung der Firma mitzuwirken,
2.在我們公司擔(dān)任各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)工已有二十年時(shí)間并在最近五年作為我們…分公司負(fù)責(zé)人的…先生,
2. Herr..., der bei uns zwanzig Jahre lang in den verschiedensten Funktionen beschäftigt war, in den letzten fünf
Jahren als Leiter unserer... Filiale,
a)將于3月1日退職。
a) wird ab 1. Marz ausscheiden.
b)決定于明年4月1日退職。
b) hat beschlossen, am nächsten 1. April auszuscheiden.
c)已決定于5月1日起退出本公司。
c) ist endgüiltig ab 1. Mai aus dieser Fima ausgeschieden.
很抱歉,雖然我們雙方都非常友好,但我已經(jīng)決定放棄在施密斯父子公司的職位并退出領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)。
Mit großem Bedauern, aber mit dem größten beiderseitigen Wohlwollen, habe ich mich entschlossen, meine Stellung bei Smith & Sons aufzugeben und bin aus der Direktion ausgeschieden.
鑒于我們長(zhǎng)期的合作,我認(rèn)為盡早告知您我的決定是正確的。
In Anbetracht unserer langen Zusammenarbeit hielt ich es fur das Richtige, Sie so früh wie möglich von meiner Entschei dung in Kenntnis zu setzen.
多年負(fù)責(zé)我們開(kāi)發(fā)部的…先生因最近合并的原因決定全部結(jié)清支付金額。
Herr..., der viele Jahre lang unsere Entwicklungsabteilung leitete, hat sich aus Anlaß der kürzlichen Fusion für eine Abfindungszahlung entschieden.
請(qǐng)您注意(我們想告知您),
Bitte nehmen Sie davon Kenntnis (od.Wir möchten Sie davon in Kenntnis setzen),
…先生前幾年是我們的…負(fù)責(zé)人,
daß Herr..., der während der letzten...Jahre unser... war,
a)現(xiàn)在已離職,并無(wú)權(quán)接受訂單或代表我們發(fā)揮任何作用。
a) jetzt unsere Dienste verlassen hat und nicht mehr befügt ist, Bestellungen anzunehrnen oder uns in irgendeiner Funktion zu vertreten.
b)(12月31日以來(lái))已不在我公司任職(并無(wú)權(quán)接受訂單或以我公司的名義收款)。
b) (seit dem 31. Dezember) nicht mehr bei uns beschäftigt ist (und keine Befügnis mehr hat, Aufträge entgegenzunehmen oder Zahlungen in unserem Namen zu kassieren ).
c)將不再是我們的代理商。
c) nicht mehr als unser Vertreter tätig sein wird.
d)以他自己的賬戶(hù)開(kāi)始在其它分公司工作。
d) auf eigene Rechnung in einem anderen Geschäftszweig anfangen wird.
我們與…先生的協(xié)議(合同)
Unser Abkommen (od. Vertrag) mit Herrn..
a)從今天起被撤消。
a) erlischt ab heute.
b)在……日到期(將在…日到期)
a) läuft am... ab (od. wird am...ablaufen).
c)在公司、資金等有變化和無(wú)變化的情況下繼續(xù)進(jìn)行業(yè)務(wù)活動(dòng)
1.公司將在…的名義下繼續(xù)經(jīng)營(yíng)(或該公司將繼續(xù)它的業(yè)務(wù)活動(dòng))。
1.)Die Firma wird fortgeführt (od. Die Firma wird ihre Geschäfte weiterführen ) unter dem Namen...
a)并不會(huì)降低我們一直追求并保持的成績(jī)標(biāo)準(zhǔn)。
a) und der Leistungsstandard, den wir immer versucht haben aufrechtzuerhalten, wird nicht zurückgehen.
b)并且,我們將竭盡全力推行可靠的服務(wù)政策,對(duì)此……先生做出了成就。
b) und wir werden alles mögliche zur Forderung der Politik einer zuverlässigen Dienstleistung tun, auf
die Herr... seine Erfolge aufgebaut hat.
c)既定的經(jīng)營(yíng)政策將不會(huì)有任何改變。
c) und es wird keinen Wechsel in der festbegründeten Geschäftspolitik geben.
我們公司將使用…名稱(chēng),并于3月1日起生效。
Mit Wirkung vom 1. März wird unsere Firma den Namen... annehmen.
公司的名稱(chēng)不變。業(yè)務(wù)工作仍由……先生負(fù)責(zé)。
Der Name der Firma wird unverändert bleiben.
……先生將繼續(xù)擔(dān)任
Die Leitung des Geschäfts bleibt in den Handen von...Herr... wird (jedoch) weiter
a)業(yè)務(wù)主要負(fù)責(zé)經(jīng)理。
a) im Geschäft als leitender Direktor bleiben.
b)顧問(wèn)工作。
b) in beratender Funktion tätig sein.
雖然由于……先生的去世產(chǎn)生了空缺,但我們能向您保證,…先生將繼承前任的風(fēng)范以同樣的方式領(lǐng)導(dǎo)企業(yè),因?yàn)樗谖覀兊钠髽I(yè)已取得了豐富的經(jīng)驗(yàn)。
Trotz der durch den Tod des Herrn...entstandenen Lücke kann ich Ihnen versichern, daß Herr... das Unternehmen in gleicher Weise wie sein Vorganger führen wird, dank der in unserem Unternehmen bereits gewonnenen Erfahrung.