英語專業(yè)考研考前基礎英語水平??紲y試卷(5)

字號:

Part IV Translation (30 points)
    Section A E-C translation (15 points)
    Directions; Read the following passage carefully aid translate it into good Chinese. Write your translation on the answer sheet.
    Translating versus interpreting
    Some problems arise because people think of translating and interpreting as being two entirely different kinds of operations, one written and the other spoken. But both are part of the same act of producing in a receptor language the closest natural equivalent of the source text, whether spoken or written. The significant differences are the speed with which an interpreter must make decisions, the enormous tension to keep up with the rapid flow of spoken language, the background knowledge necessary for instant recall, and the willingness to produce something that may not be "perfect." In fact, no interpretation is ever perfect.
    Interpreting can, however, be an important plus for a translator, because it immediately forces him or her to be up to date with respect to rapid developments within any discipline, and it highlights the fact that listening to one language and speaking in another is a largely automatic process, something that some translators have faired to recognize.
    At the former Maurice Thorez Institute of foreign languages in Moscow, persons who had already demonstrated exceptional ability as translators could also be tested for their possible ability to act as professional interpreters. The test consisted of an assigned topic, one minute to prepare, and one minute to speak. The reason for this type of testing was the conviction that interpreting, whether consecutive or simultaneous, depended more on an ability to organize information than on determining meaning.
    Section B C-E Translation (15 points)
    Directions: Read the following passage carefully and translate it into good English. Write your translation on the answer sheet.
    由小學到中學,所修習的無非是一些普通的基本知識。就是大學四年,所授課業(yè)也還是相當粗淺的學識。世人常稱大學為“高學府”,這名稱以易滋誤解,好像過此以上即無學問可言。大學的研究所才是初步研究學問的所在,在這里做學問也只能算是粗涉藩籬,注重的是研究學問的方法與實習。學無止境,一生的時間都嫌太短,所以古人皓首窮經(jīng),頭發(fā)白了還是在繼續(xù)研究,不過在這樣的研究中確是有濃厚的趣味。
    Part V Composition (20 points)
    Directions: Write on your answer sheet a 500-word essay on the topic.
    Topic: Reading for knowledge, or for fun?