英國(guó)在華設(shè)招商引資辦事處
Investment aim as agency targets China
英國(guó)倫敦經(jīng)濟(jì)發(fā)展署(LDA)計(jì)劃在北京和上海開(kāi)設(shè)辦事處,試圖吸引亞洲各主要增長(zhǎng)經(jīng)濟(jì)體更多的投資和游客。
The London Development Agency plans to open offices in Beijing and Shanghai to try to attract more inward investment and tourism from Asia’s main growth economies.
倫敦經(jīng)濟(jì)發(fā)展署希望隨后在印度也開(kāi)設(shè)辦事處。去年,倫敦金融城*(Corporation of London)和英國(guó)工業(yè)聯(lián)合會(huì)(CBI)雇主組織在中國(guó)建立了立足點(diǎn),以改善商業(yè)關(guān)系?!灸F(xiàn)在閱讀的文章來(lái)自“中國(guó)人才指南網(wǎng)”,請(qǐng)記住我們的永久域名:www.cnrencai.com 】
The move, which the LDA hopes will be followed up with representation in India, comes after the Corporation of London and the CBI employers’ organisation established toe-holds in China last year to improve business relations.
中國(guó)是英國(guó)的第四大投資國(guó)。自2000年以來(lái),已有110多家中國(guó)企業(yè)在歐洲設(shè)立業(yè)務(wù),其中15%選擇了英國(guó),而其中一半來(lái)到了英國(guó)首都倫敦。倫敦對(duì)印度企業(yè)的吸引力甚至更大,在118家2000年來(lái)已在歐洲開(kāi)辦業(yè)務(wù)的印度企業(yè)中,有48家選擇倫敦作為基地。
China is the fourth largest investor in the UK. Of more than 110 Chinese companies that have set up operations in Europe since 2000, 15 per cent have chosen the UK, and half of those have come to the capital. London has been even more of a magnet for Indian companies, with 48 of the 118 that have set up operations in Europe since 2000 choosing London as their base.
倫敦經(jīng)濟(jì)發(fā)展署引資機(jī)構(gòu)倫敦投資局(Think London)研究經(jīng)理馬克•哈德威克(Marc Hardwick)表示:“倫敦已成為許多大型中國(guó)企業(yè)進(jìn)入歐洲的門戶?!?BR> Marc Hardwick, research manager for Think London, the LDA’s inward investment body, said: “London has become the gateway to Europe for a lot of the big Chinese companies.”
過(guò)去,英國(guó)投資的強(qiáng)勁增長(zhǎng)部分來(lái)自美國(guó)傳統(tǒng)的金融與商業(yè)服務(wù)產(chǎn)業(yè)和技術(shù)產(chǎn)業(yè)。但印度的軟件和信息技術(shù)服務(wù)企業(yè)在倫敦開(kāi)辦業(yè)務(wù)后,眼下印度制藥和制造企業(yè)的“第二波”投資浪潮正加入其中。
In part, strong growth in investment had come from the traditional US sectors of financial and business services and technology. But Indian software and information technology services businesses were now being joined in London by “a second wave” of Indian companies in pharmaceuticals and manufacturing.
與此同時(shí),中國(guó)的國(guó)營(yíng)企業(yè)和一些私營(yíng)企業(yè)開(kāi)始在倫敦設(shè)立10到20人的辦事處,其中一些企業(yè)的投資規(guī)模更大,雇員達(dá)數(shù)百人。
Meanwhile Chinese state-run companies and some private businesses were setting up offices in London of about 10 to 20 people, with some companies investing more heavily and employing a few hundred staff here.
哈德威克先生稱,這些新的辦事處將有助于人們消除對(duì)倫敦某些過(guò)時(shí)的印象——“迷霧,圓頂禮帽和刻板的面孔”。
Mr Hardwick said the new offices would help to dispel some outdated perceptions of London – “fog, bowler hats and the stiff upper lip”.
倫敦經(jīng)濟(jì)發(fā)展署首席執(zhí)行官曼尼•劉易斯(Manny Lewis)稱,倫敦的文化活動(dòng),如近期舉辦并延續(xù)到3月底結(jié)束的中國(guó)文化節(jié),是打造海外資本“品牌”戰(zhàn)略的一部分。
Manny Lewis, LDA chief executive, said cultural events in London, such as the current festival of Chinese culture that runs to the end of March, were part of the strategy to “brand” the capital overseas.
調(diào)查顯示,文化等無(wú)形因素對(duì)國(guó)際性企業(yè)的選址和投資決策有著強(qiáng)大的影響。
Surveys have suggested that intangible factors, such as culture, strongly influence the relocation and investment decisions of international businesses.
盡管倫敦的國(guó)際游客在截至2005年6月的年度增長(zhǎng)了11.9%,游客支出增加了7%,人們還是擔(dān)心,去年7月7日發(fā)生的恐怖襲擊可能已減緩甚至破壞國(guó)內(nèi)和國(guó)際的旅游業(yè)增長(zhǎng)。
Although international tourism to London increased by 11.9 per cent in the year to June 2005, with visitor spending up 7 per cent, there are concerns that the terrorist attacks of July 7 last year may have slowed growth and damaged both domestic and international tourism.
Investment aim as agency targets China
英國(guó)倫敦經(jīng)濟(jì)發(fā)展署(LDA)計(jì)劃在北京和上海開(kāi)設(shè)辦事處,試圖吸引亞洲各主要增長(zhǎng)經(jīng)濟(jì)體更多的投資和游客。
The London Development Agency plans to open offices in Beijing and Shanghai to try to attract more inward investment and tourism from Asia’s main growth economies.
倫敦經(jīng)濟(jì)發(fā)展署希望隨后在印度也開(kāi)設(shè)辦事處。去年,倫敦金融城*(Corporation of London)和英國(guó)工業(yè)聯(lián)合會(huì)(CBI)雇主組織在中國(guó)建立了立足點(diǎn),以改善商業(yè)關(guān)系?!灸F(xiàn)在閱讀的文章來(lái)自“中國(guó)人才指南網(wǎng)”,請(qǐng)記住我們的永久域名:www.cnrencai.com 】
The move, which the LDA hopes will be followed up with representation in India, comes after the Corporation of London and the CBI employers’ organisation established toe-holds in China last year to improve business relations.
中國(guó)是英國(guó)的第四大投資國(guó)。自2000年以來(lái),已有110多家中國(guó)企業(yè)在歐洲設(shè)立業(yè)務(wù),其中15%選擇了英國(guó),而其中一半來(lái)到了英國(guó)首都倫敦。倫敦對(duì)印度企業(yè)的吸引力甚至更大,在118家2000年來(lái)已在歐洲開(kāi)辦業(yè)務(wù)的印度企業(yè)中,有48家選擇倫敦作為基地。
China is the fourth largest investor in the UK. Of more than 110 Chinese companies that have set up operations in Europe since 2000, 15 per cent have chosen the UK, and half of those have come to the capital. London has been even more of a magnet for Indian companies, with 48 of the 118 that have set up operations in Europe since 2000 choosing London as their base.
倫敦經(jīng)濟(jì)發(fā)展署引資機(jī)構(gòu)倫敦投資局(Think London)研究經(jīng)理馬克•哈德威克(Marc Hardwick)表示:“倫敦已成為許多大型中國(guó)企業(yè)進(jìn)入歐洲的門戶?!?BR> Marc Hardwick, research manager for Think London, the LDA’s inward investment body, said: “London has become the gateway to Europe for a lot of the big Chinese companies.”
過(guò)去,英國(guó)投資的強(qiáng)勁增長(zhǎng)部分來(lái)自美國(guó)傳統(tǒng)的金融與商業(yè)服務(wù)產(chǎn)業(yè)和技術(shù)產(chǎn)業(yè)。但印度的軟件和信息技術(shù)服務(wù)企業(yè)在倫敦開(kāi)辦業(yè)務(wù)后,眼下印度制藥和制造企業(yè)的“第二波”投資浪潮正加入其中。
In part, strong growth in investment had come from the traditional US sectors of financial and business services and technology. But Indian software and information technology services businesses were now being joined in London by “a second wave” of Indian companies in pharmaceuticals and manufacturing.
與此同時(shí),中國(guó)的國(guó)營(yíng)企業(yè)和一些私營(yíng)企業(yè)開(kāi)始在倫敦設(shè)立10到20人的辦事處,其中一些企業(yè)的投資規(guī)模更大,雇員達(dá)數(shù)百人。
Meanwhile Chinese state-run companies and some private businesses were setting up offices in London of about 10 to 20 people, with some companies investing more heavily and employing a few hundred staff here.
哈德威克先生稱,這些新的辦事處將有助于人們消除對(duì)倫敦某些過(guò)時(shí)的印象——“迷霧,圓頂禮帽和刻板的面孔”。
Mr Hardwick said the new offices would help to dispel some outdated perceptions of London – “fog, bowler hats and the stiff upper lip”.
倫敦經(jīng)濟(jì)發(fā)展署首席執(zhí)行官曼尼•劉易斯(Manny Lewis)稱,倫敦的文化活動(dòng),如近期舉辦并延續(xù)到3月底結(jié)束的中國(guó)文化節(jié),是打造海外資本“品牌”戰(zhàn)略的一部分。
Manny Lewis, LDA chief executive, said cultural events in London, such as the current festival of Chinese culture that runs to the end of March, were part of the strategy to “brand” the capital overseas.
調(diào)查顯示,文化等無(wú)形因素對(duì)國(guó)際性企業(yè)的選址和投資決策有著強(qiáng)大的影響。
Surveys have suggested that intangible factors, such as culture, strongly influence the relocation and investment decisions of international businesses.
盡管倫敦的國(guó)際游客在截至2005年6月的年度增長(zhǎng)了11.9%,游客支出增加了7%,人們還是擔(dān)心,去年7月7日發(fā)生的恐怖襲擊可能已減緩甚至破壞國(guó)內(nèi)和國(guó)際的旅游業(yè)增長(zhǎng)。
Although international tourism to London increased by 11.9 per cent in the year to June 2005, with visitor spending up 7 per cent, there are concerns that the terrorist attacks of July 7 last year may have slowed growth and damaged both domestic and international tourism.