Go pear-shaped

字號(hào):

Go pear-shaped 搞砸了
    英解:To be screwed up, badly wrong
    “Go pear-shaped”這句俚語(yǔ)的典故據(jù)說(shuō)源自以前的英國(guó)飛行員在接受訓(xùn)練時(shí)必須“繞圓圈”飛行,但由于難度頗高,因此飛行員往往會(huì)飛成“梨形”“pear-shaped”,而非正圓形“perfect circle”。幾經(jīng)演變,后來(lái)英文就以這句話來(lái)比喻一件事情“未如原先預(yù)期”或“搞砸了”。
    Example 例句:
    A: How was your presentation yesterday? Did you get them to sign the contract yet?
    你昨天的簡(jiǎn)報(bào)做的怎樣?你讓他們簽約了嗎?
    B: No, it all went pear-shaped. My partner was late and forgot to bring all the important papers.
    沒(méi)有,全搞砸了。我的同伴不但遲到,還忘了帶所有重要的資料。
    來(lái)源:萬(wàn)千英語(yǔ)族