口語(yǔ):驚慌失措

字號(hào):

這兩天無(wú)錫鬧水荒,無(wú)錫市民紛紛去超市搶購(gòu)純凈水。大桶的、小瓶的、國(guó)產(chǎn)的、進(jìn)口的……誰(shuí)都怕自家的生活受到影響。用“l(fā)ike a duck in thunder”來(lái)描述市民的現(xiàn)狀,恐怕一點(diǎn)都不過分。
    “Like a duck in thunder”的字面意思很清楚了:“像暴風(fēng)雨中的鴨子”。那么,鴨子遇到狂風(fēng)暴雨會(huì)有什么反應(yīng)呢?據(jù)說它們會(huì)被嚇得眼珠翻過去,然后仰頭倒下??磥?lái),這反應(yīng)是夠大的,怪不得要用“l(fā)ike a duck in thunder”來(lái)形容驚慌失措呢。
    看下面例句:
    He stands there like a duck in thunder.
    他站在那,驚慌失措。