(三)真情流露沒必要
考試時(shí),監(jiān)考老師通常發(fā)現(xiàn)有的考生坐在那里根本就是在玩深沉,他在那里思考人生的偉大哲理,他在那里要想出一個(gè)觀點(diǎn),想出一個(gè)理由,想出一個(gè)措施,非得要顯得與眾不同不可。限入這種境地的考生,顯然犯了一個(gè)根本性的錯(cuò)誤,參考時(shí)間為40分鐘的作文,一般應(yīng)該在35分鐘之內(nèi)完成,再用幾分鐘的時(shí)間檢查語法錯(cuò)誤,可有的考生十幾分鐘一句話都寫不了,就是因?yàn)樗M(jìn)入角色了,他想向判卷的老師掏心掏肺,這是一個(gè)很大的誤區(qū)。
(四)英語表達(dá)憋得慌
如果說以上幾點(diǎn)都明白了,考生仍會(huì)認(rèn)為的障礙是用英語表達(dá)很困難。對(duì)于這一點(diǎn),首先要樹立起信心,實(shí)際上大部分考生都受過正規(guī)的大學(xué)英語教育,即使是一些自學(xué)的考生,其英語水平足以具有寫好一篇作文的潛力。關(guān)鍵在于要把這種潛力挖掘出來。朗文詞典(Longman Dictionary)的特點(diǎn),就是用2000個(gè)核心詞來解釋幾十萬個(gè)詞條,而且詞條大都有幾個(gè)義項(xiàng)。由此可見,并不一定要用多么復(fù)雜的英語來表達(dá),也不一定非得添加一些高難度的單詞進(jìn)去,以此來加深判卷老師的印象,事實(shí)上,簡(jiǎn)單的評(píng)議也能表達(dá)復(fù)雜的事物,的美國(guó)作家海明威的作品以其平白曉暢的評(píng)議吸引了千千萬萬的讀者就是一個(gè)明證。
要求考生運(yùn)用英語思維來寫作文是不現(xiàn)實(shí)的,如果能用英語思維,也就談不上會(huì)遇到多大的困境了。在實(shí)際寫作過程當(dāng)中,腦子里想的是中文句子,然后把一個(gè)一個(gè)的中文句子譯成英文。在翻譯的時(shí)候努力在尋找一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,希望找到與中文詞一一對(duì)應(yīng)的英文單詞,結(jié)果是句結(jié)構(gòu)和單詞的選用顯然受到中文的影響,自己感覺上也是“憋”得費(fèi)勁,或者覺得表達(dá)出來了,意思差不多,而實(shí)際上給人的感受依然還是中文。若是讓老外來看這篇作文的話,也許根本就弄不清楚文章的內(nèi)容,而判卷的中國(guó)老師在判卷時(shí)往往能想象出文章是怎樣寫出來的,在這種下,出路在于把中文譯成英文時(shí),不要去追求一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,而應(yīng)該“得其意,忘其形”(get the meaning, forget the form )忘掉中文的語法結(jié)構(gòu),句法形式則可能要整個(gè)地打亂,“鉆進(jìn)來,跳出來”所謂“鉆進(jìn)來”就是要看意思是否到位了,“跳出來”就是要忘記中文語言形式。實(shí)際上把英文譯成中文,也是一樣的道理,關(guān)鍵是要在轉(zhuǎn)換中把意思表達(dá)出不,如果寫出來的句子整修結(jié)構(gòu)都在對(duì)應(yīng),無異于用英語詞說中國(guó)話,這顯然是不合適的。
詞匯掌握有限的考生,可以經(jīng)??匆豢蠢饰脑~典中詞條的英文注解,這對(duì)于提高寫作表達(dá)的能力會(huì)有巨大的幫助,整部詞典成千上萬的詞義全部用2000左右常用詞匯解釋,隨意翻開詞典的任何一頁,找出其中不認(rèn)識(shí)的單詞,然后看后面的英文注釋,要找不認(rèn)識(shí)的單詞,因?yàn)樵诩庇谙胫酪馑嫉那闆r下看注解,印象才深刻。要先學(xué)人家怎么表達(dá),再學(xué)會(huì)自己表達(dá)。有人的簡(jiǎn)單地認(rèn)為,只要記了單詞的語法,就可以高興怎么表達(dá)就怎么表達(dá),這樣的人永遠(yuǎn)學(xué)不好英語,記住一個(gè)詞跟學(xué)會(huì)使用這個(gè)詞是兩碼事,BBC的一個(gè)材料上說,英國(guó)農(nóng)民的情感世界跟一個(gè)偉大詩人的情世界是沒有什么區(qū)別的,而且用簡(jiǎn)單的評(píng)議把復(fù)雜的意思表達(dá)出來也可謂是偉大的。對(duì)于一個(gè)一時(shí)找不著詞的概念,應(yīng)該用一種迂回曲折的方式把意思表達(dá)清楚?;蛴靡粋€(gè)短語,或有一個(gè)從句,或三言兩語,如果沒出什么語言錯(cuò)誤的話,這也算是一種偉大!
針對(duì)英語表達(dá)“弊得慌”情況,必須摒棄翻譯中追求一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系并機(jī)械地把中文譯面英文的方法,應(yīng)該把中文句子結(jié)構(gòu)徹底地忘記,然后可用比較簡(jiǎn)單的“萬能”的英語表達(dá)。平常不妨做一做這樣的練習(xí),通過閱讀不認(rèn)識(shí)的詞條的英文注釋,然后試著把單詞譯成中文詞,再去對(duì)照英譯詞典的漢語釋義,慢慢地就會(huì)開始領(lǐng)會(huì)用英語表達(dá)的門道了。之所以強(qiáng)調(diào)這樣做是因?yàn)槔饰脑~典語言簡(jiǎn)明,例句來自活生生的現(xiàn)實(shí)生活,不同于傳統(tǒng)的英語詞典從文學(xué)作品里摘錄例句的做法。正因?yàn)槿绱?,其詞匯量比較貼近我們的詞匯基礎(chǔ)。只要讀得多,自然就會(huì)受其影響,明白這樣做的其中奧妙。
(五)處于被動(dòng)危害大
盡管作文規(guī)定式命題,但考生仍可處于積極主支的地住把作文寫好。其主動(dòng)性在于采用回避的策略,表達(dá)上采取迂回的方式,運(yùn)用不很復(fù)雜,簡(jiǎn)單的語言,內(nèi)容的取舍上,避重就輕地寫比較易于表達(dá)的內(nèi)容,很多人在寫作過程中從頭至尾都處于被動(dòng)狀態(tài),當(dāng)有內(nèi)容想要表達(dá)清楚的時(shí)候,卻又發(fā)現(xiàn)種種途徑都不可能表達(dá)好,只好硬著頭皮把屬于自己意識(shí)到?jīng)]把握的東西勉強(qiáng)寫上去,毫無疑問,這種連自己意識(shí)到可能是錯(cuò)誤的東西,只會(huì)產(chǎn)生于已不利的負(fù)面作用,所以,當(dāng)有的內(nèi)容英語感覺一點(diǎn)找不著,實(shí)在表達(dá)不清楚的時(shí)候,就應(yīng)該徹底地放棄。開動(dòng)腦筋多想幾點(diǎn)內(nèi)容,理由和假設(shè)想到4條理由,但因?yàn)檎Z言表達(dá)的問題,其中1條理由說不清楚,那么就應(yīng)該當(dāng)機(jī)立斷地把它放棄,寫上另外三點(diǎn)理由就可以了(或許二點(diǎn)就夠了)。由此可見,積極主動(dòng)的態(tài)度會(huì)使自己在考試中有更大的靈活性。
單詞拼寫錯(cuò)誤多,也是作文的一大問題,例如opinion錯(cuò)拼為opium如果in my opinion成了in my opium (在我的鴉片中)!常用單詞是不能拼錯(cuò)的,有的單詞平時(shí)會(huì)拼寫,考試時(shí)突然沒把握了,比如modern society,假如不知道m(xù)odern與morden哪一個(gè)是對(duì)的,不妨換成society today或today's society或許還能想起另外一個(gè)難度大一點(diǎn),拼寫有把握的contemporary來代替modern.應(yīng)該回避明確知道自己拼寫不對(duì)的詞,再設(shè)法換一個(gè)詞代替,甚至讓句子改換一種說法亦未嘗不可。有的考生在考卷上沒把握的地方標(biāo)上問號(hào),或者兩種可能都寫上,讓判卷老師判斷選擇其中一個(gè),這都是不可取的,是有害的
考試時(shí),監(jiān)考老師通常發(fā)現(xiàn)有的考生坐在那里根本就是在玩深沉,他在那里思考人生的偉大哲理,他在那里要想出一個(gè)觀點(diǎn),想出一個(gè)理由,想出一個(gè)措施,非得要顯得與眾不同不可。限入這種境地的考生,顯然犯了一個(gè)根本性的錯(cuò)誤,參考時(shí)間為40分鐘的作文,一般應(yīng)該在35分鐘之內(nèi)完成,再用幾分鐘的時(shí)間檢查語法錯(cuò)誤,可有的考生十幾分鐘一句話都寫不了,就是因?yàn)樗M(jìn)入角色了,他想向判卷的老師掏心掏肺,這是一個(gè)很大的誤區(qū)。
(四)英語表達(dá)憋得慌
如果說以上幾點(diǎn)都明白了,考生仍會(huì)認(rèn)為的障礙是用英語表達(dá)很困難。對(duì)于這一點(diǎn),首先要樹立起信心,實(shí)際上大部分考生都受過正規(guī)的大學(xué)英語教育,即使是一些自學(xué)的考生,其英語水平足以具有寫好一篇作文的潛力。關(guān)鍵在于要把這種潛力挖掘出來。朗文詞典(Longman Dictionary)的特點(diǎn),就是用2000個(gè)核心詞來解釋幾十萬個(gè)詞條,而且詞條大都有幾個(gè)義項(xiàng)。由此可見,并不一定要用多么復(fù)雜的英語來表達(dá),也不一定非得添加一些高難度的單詞進(jìn)去,以此來加深判卷老師的印象,事實(shí)上,簡(jiǎn)單的評(píng)議也能表達(dá)復(fù)雜的事物,的美國(guó)作家海明威的作品以其平白曉暢的評(píng)議吸引了千千萬萬的讀者就是一個(gè)明證。
要求考生運(yùn)用英語思維來寫作文是不現(xiàn)實(shí)的,如果能用英語思維,也就談不上會(huì)遇到多大的困境了。在實(shí)際寫作過程當(dāng)中,腦子里想的是中文句子,然后把一個(gè)一個(gè)的中文句子譯成英文。在翻譯的時(shí)候努力在尋找一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,希望找到與中文詞一一對(duì)應(yīng)的英文單詞,結(jié)果是句結(jié)構(gòu)和單詞的選用顯然受到中文的影響,自己感覺上也是“憋”得費(fèi)勁,或者覺得表達(dá)出來了,意思差不多,而實(shí)際上給人的感受依然還是中文。若是讓老外來看這篇作文的話,也許根本就弄不清楚文章的內(nèi)容,而判卷的中國(guó)老師在判卷時(shí)往往能想象出文章是怎樣寫出來的,在這種下,出路在于把中文譯成英文時(shí),不要去追求一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,而應(yīng)該“得其意,忘其形”(get the meaning, forget the form )忘掉中文的語法結(jié)構(gòu),句法形式則可能要整個(gè)地打亂,“鉆進(jìn)來,跳出來”所謂“鉆進(jìn)來”就是要看意思是否到位了,“跳出來”就是要忘記中文語言形式。實(shí)際上把英文譯成中文,也是一樣的道理,關(guān)鍵是要在轉(zhuǎn)換中把意思表達(dá)出不,如果寫出來的句子整修結(jié)構(gòu)都在對(duì)應(yīng),無異于用英語詞說中國(guó)話,這顯然是不合適的。
詞匯掌握有限的考生,可以經(jīng)??匆豢蠢饰脑~典中詞條的英文注解,這對(duì)于提高寫作表達(dá)的能力會(huì)有巨大的幫助,整部詞典成千上萬的詞義全部用2000左右常用詞匯解釋,隨意翻開詞典的任何一頁,找出其中不認(rèn)識(shí)的單詞,然后看后面的英文注釋,要找不認(rèn)識(shí)的單詞,因?yàn)樵诩庇谙胫酪馑嫉那闆r下看注解,印象才深刻。要先學(xué)人家怎么表達(dá),再學(xué)會(huì)自己表達(dá)。有人的簡(jiǎn)單地認(rèn)為,只要記了單詞的語法,就可以高興怎么表達(dá)就怎么表達(dá),這樣的人永遠(yuǎn)學(xué)不好英語,記住一個(gè)詞跟學(xué)會(huì)使用這個(gè)詞是兩碼事,BBC的一個(gè)材料上說,英國(guó)農(nóng)民的情感世界跟一個(gè)偉大詩人的情世界是沒有什么區(qū)別的,而且用簡(jiǎn)單的評(píng)議把復(fù)雜的意思表達(dá)出來也可謂是偉大的。對(duì)于一個(gè)一時(shí)找不著詞的概念,應(yīng)該用一種迂回曲折的方式把意思表達(dá)清楚?;蛴靡粋€(gè)短語,或有一個(gè)從句,或三言兩語,如果沒出什么語言錯(cuò)誤的話,這也算是一種偉大!
針對(duì)英語表達(dá)“弊得慌”情況,必須摒棄翻譯中追求一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系并機(jī)械地把中文譯面英文的方法,應(yīng)該把中文句子結(jié)構(gòu)徹底地忘記,然后可用比較簡(jiǎn)單的“萬能”的英語表達(dá)。平常不妨做一做這樣的練習(xí),通過閱讀不認(rèn)識(shí)的詞條的英文注釋,然后試著把單詞譯成中文詞,再去對(duì)照英譯詞典的漢語釋義,慢慢地就會(huì)開始領(lǐng)會(huì)用英語表達(dá)的門道了。之所以強(qiáng)調(diào)這樣做是因?yàn)槔饰脑~典語言簡(jiǎn)明,例句來自活生生的現(xiàn)實(shí)生活,不同于傳統(tǒng)的英語詞典從文學(xué)作品里摘錄例句的做法。正因?yàn)槿绱?,其詞匯量比較貼近我們的詞匯基礎(chǔ)。只要讀得多,自然就會(huì)受其影響,明白這樣做的其中奧妙。
(五)處于被動(dòng)危害大
盡管作文規(guī)定式命題,但考生仍可處于積極主支的地住把作文寫好。其主動(dòng)性在于采用回避的策略,表達(dá)上采取迂回的方式,運(yùn)用不很復(fù)雜,簡(jiǎn)單的語言,內(nèi)容的取舍上,避重就輕地寫比較易于表達(dá)的內(nèi)容,很多人在寫作過程中從頭至尾都處于被動(dòng)狀態(tài),當(dāng)有內(nèi)容想要表達(dá)清楚的時(shí)候,卻又發(fā)現(xiàn)種種途徑都不可能表達(dá)好,只好硬著頭皮把屬于自己意識(shí)到?jīng)]把握的東西勉強(qiáng)寫上去,毫無疑問,這種連自己意識(shí)到可能是錯(cuò)誤的東西,只會(huì)產(chǎn)生于已不利的負(fù)面作用,所以,當(dāng)有的內(nèi)容英語感覺一點(diǎn)找不著,實(shí)在表達(dá)不清楚的時(shí)候,就應(yīng)該徹底地放棄。開動(dòng)腦筋多想幾點(diǎn)內(nèi)容,理由和假設(shè)想到4條理由,但因?yàn)檎Z言表達(dá)的問題,其中1條理由說不清楚,那么就應(yīng)該當(dāng)機(jī)立斷地把它放棄,寫上另外三點(diǎn)理由就可以了(或許二點(diǎn)就夠了)。由此可見,積極主動(dòng)的態(tài)度會(huì)使自己在考試中有更大的靈活性。
單詞拼寫錯(cuò)誤多,也是作文的一大問題,例如opinion錯(cuò)拼為opium如果in my opinion成了in my opium (在我的鴉片中)!常用單詞是不能拼錯(cuò)的,有的單詞平時(shí)會(huì)拼寫,考試時(shí)突然沒把握了,比如modern society,假如不知道m(xù)odern與morden哪一個(gè)是對(duì)的,不妨換成society today或today's society或許還能想起另外一個(gè)難度大一點(diǎn),拼寫有把握的contemporary來代替modern.應(yīng)該回避明確知道自己拼寫不對(duì)的詞,再設(shè)法換一個(gè)詞代替,甚至讓句子改換一種說法亦未嘗不可。有的考生在考卷上沒把握的地方標(biāo)上問號(hào),或者兩種可能都寫上,讓判卷老師判斷選擇其中一個(gè),這都是不可取的,是有害的