2009年職稱日語(yǔ)考試基礎(chǔ)語(yǔ)法(5)

字號(hào):

1.…でも(ても)結(jié)構(gòu)だ
    許可を表す言い方。しかし、「…てもいい」よりやや堅(jiān)い表現(xiàn)になる。そして、「でも」の前には名詞がくる。
    ①鉛筆でも結(jié)構(gòu)ですよ。
    (可以用鉛筆寫。)
    ②もう帰っても結(jié)構(gòu)です。
    (可以回去了。)
    ③「高くても結(jié)構(gòu)ですか?!埂袱饯Δ扦工汀Y|(zhì)さえよければ値段は少々高くてもかまいません。」
    ("貴點(diǎn)也沒關(guān)系嗎?""是啊。只要質(zhì)量好,價(jià)格稍微貴一點(diǎn)兒也沒關(guān)系。")
    2.…ても差し支えない
    「…てもかまわない」?!浮皮猡蓼铯胜ぁ工瑜甓帳寺劋长à毪?、堅(jiān)いイメージもするので、使う時(shí)に気をつけた方がいい。文語(yǔ)的な言い方。
    ①もし使っても差し支えなければ、使わせていただきます。
    (假如可以用的話,請(qǐng)讓我用一下吧。)
    ②用事があった場(chǎng)合、ご欠席されても差し支えありません。
    (假如您有事,可以不參加。)
    ③いついらっしゃってもさしつかえありません。
    (您什么時(shí)候來都可以。)
    (「差し支えなければ…」という形で、「もし都合が良かったら…」という意を表す。)
    ①差し支えなければ、私に行かせてください。
    (假如方便的話,請(qǐng)讓我去吧。)
    ②お差し支えなければ、ぜひ今晩のパーティーにいらっしゃってください。
    (假如方便的話,請(qǐng)您一定參加今晚的晚會(huì)。)
    3.…でもなければ、…でもない
    「…でもないし、…でもない」。否定の並列を表す言い方
    ①弟でもなければ、親戚でもない。ただの友達(dá)です。
    (他既不是我的兄弟,也不是我的親戚,只是個(gè)朋友而已。)
    ②あの人は大學(xué)生でもなければ先生でもないのに、毎日學(xué)校の中をうろうろしている。
    (他既不是大學(xué)生也不是老師。可是他天天都在校園里閑逛。)
    ③これはわたしのでもなければ、李さんのでもない。いったい誰(shuí)のでしょうね。
    (這既不是我的,也不是小李的。究竟是誰(shuí)的呢?)
    4.…てもらう(ていただく)
    親切な行為を受けることを言い表す言い方。「…ていただく」は「…てもらう」より丁寧な言い方。そして、「…てもらう」は「…てくれる」と違って、その行為を頼んだというニュアンスがある。
    ①夕べは友達(dá)に家まで送ってもらいました。
    (昨晚我讓朋友把我送到了家。)
    ②木村先生には五年前から日本語(yǔ)を教えていただいています。
    (五年前開始,木村老師就教我日語(yǔ)。)
    ③今回のスピーチコンクールには王さんに出てもらいましょうか。
    (讓小王參加這次的演講大賽吧。)
    5.…てゆく(いく)
    現(xiàn)在から未來に向かって変わり続けることを表す言い方。変化を表す動(dòng)詞と一緒に使う。
    ①人々の生活は昔よりだいぶ良くなってきましたが、これからはもっと良くなっていくでしょう。
    (人們的生活比過去好多了。今后的生活會(huì)變得更加美好吧。)
    ②上流から流れてくる川の水が下流に流れていく。
    (河水從上游流向下游。)
    ③中國(guó)の老人人口はこれからもっと増えていくでしょう。
    (中國(guó)的老年人口會(huì)不斷地增加下去。)
    6.…という…
    (1)話す人や相手がよく知らない人や物や場(chǎng)所の名を言う時(shí)の言い方。
    ①「課長(zhǎng)、さっき川上という(とおっしゃる)方が見えましたけれど…?!?BR>    ("科長(zhǎng),剛才有個(gè)叫川上的人來找過您…。")
    ②これは何という果物ですか。
    (這個(gè)水果叫什么?)
    ③來月、山口県の萩というところへ出張に行ってきます。
    (下個(gè)月,我去山口縣的一個(gè)叫萩的地方去出差。)
    (2)前の文の內(nèi)容を説明する言い方。
    ①弟は昨日、北京大學(xué)に合格したという知らせをもらいました。
    (弟弟昨天接到了北京大學(xué)的入學(xué)通知書。)
    ②父からあさって上京するという電話がありました。
    (父親來電話說,他后天進(jìn)京。)
    ③加藤部長(zhǎng)が來年から社長(zhǎng)になるという話を聞いておりますが、本當(dāng)でしょうか。
    (聽說加藤部長(zhǎng)明年要當(dāng)社長(zhǎng),是真的嗎?)
    7.…ということだ(とのことだ)
    「…そうだ」。伝聞を表す言い方。
    ①話によると、彼はもう二回も離婚しているということだ。
    (聽說他已經(jīng)離了兩次婚。)
    ②母の話によると、母は幼い時(shí)に祖母に死なれて小さい時(shí)から自立せざるをえなかったとのことです。
    (我聽母親說,她幼小的時(shí)候就失去了我祖母,因此,很小就開始不得不自立。)
    ③テレビによると、明日から臺(tái)風(fēng)が徐々に上陸するとのことです。
    (我聽電視上講,明天臺(tái)風(fēng)緩緩登陸。)
    8.……というのに…
    「…だが、…」、「…。しかし、…」。逆接を表す言い方。
    ①雨が降っているというのに、彼は傘もささずに出かけた。
    (外邊下著雨,他連傘都沒打就出去了。)
    ②まだ六時(shí)だというのに、彼女はもう起きて大聲でしゃべっている。
    (剛剛六點(diǎn)鐘,她就已經(jīng)起床,在大聲說話。)
    ③もう三十歳だというのに、まだ結(jié)婚していない。一體どうするつもりだろう。
    (都三十歲了,還不結(jié)婚。她究竟想干什么?)
    9.…というのは…からだ
    前の句の原因?理由を説明する時(shí)に使う言い方。
    ①今朝は遅刻してしまった。というのは友達(dá)が急にお腹が痛いというので、病院へ連れて行ってあげたからだ。
    (我今天遲到了。因?yàn)槲业囊晃慌笥押鋈徽f肚子疼,我領(lǐng)她去了趟醫(yī)院。)
    ②あの日本人の先生は冬になるとよく風(fēng)邪を引く。というのはまだ長(zhǎng)春の冬に慣れていないからだ。
    (那位日本老師一到冬天就經(jīng)常感冒。因?yàn)樗€沒有適應(yīng)長(zhǎng)春的冬天。)
    ③彼の成績(jī)はいつもよくない。というのは普段あまり勉強(qiáng)しないからだ。
    (他的學(xué)習(xí)成績(jī)之所以一直不好,是因?yàn)樗綍r(shí)不太學(xué)習(xí)。)
    10.…というのは…だ
    「…とは…だ」。ある物、事柄の意味や定義を表す言い方。
    ①學(xué)校というのは、勉強(qiáng)するところだ。
    (學(xué)校就是學(xué)習(xí)的地方。)
    ②田中というやつは、うそつきだ。
    (田中這個(gè)家伙是個(gè)大騙子。)
    ③人間というの(もの)は、ある意味で一番殘酷なものだ。
    (從某種意義上說,人類是最殘酷的。)
    ④日本語(yǔ)の中の「季語(yǔ)」というのは季節(jié)を表す言葉で、俳句の中で必ず使われるものだ。
    (日語(yǔ)中的"季語(yǔ)"是表示季節(jié)的語(yǔ)言,俳句中一定要使用季語(yǔ)。)
    11.…といえば…
    「…を話題にすれば」。何かを話題に取り上げて言う時(shí)に使う言い方。
    ①李さんといえば、我がクラスで一番まじめな學(xué)生である。
    (說到小李,他可是我們班最認(rèn)真的學(xué)生。)
    ②萬里の長(zhǎng)城といえば、世界で一番大きな建造物である。
    (話說萬里長(zhǎng)城,它是世界上的建筑物。)
    ③うちの母といえば、美人で料理も上手である。
    (說起我的母親,她既漂亮又會(huì)做菜。)
    12.…と言える
    「…と言う事ができる」?!浮藛嗓à毪长趣扦搿工趣?、それにふさわしいという意を表す時(shí)に使う言い方。
    ①彼女はうちの會(huì)社の看板娘だと言えるほどの美人です。
    (她可稱得上是我們公司招牌女孩的漂亮姑娘。)
    ②母は仕事と家庭の両立に成功した女性だとも言える。
    (我母親可以說是工作、家庭兩方面都很成功的女性。)
    ③エジプトのピラミットは世界一有名な遺跡だと言えるものである。
    (埃及的金字塔可以稱得上是世界上最有名的遺跡。)
    13.…と言ってもいい(と言ってよい)
    「…と言える」?!浮妊预盲皮鈽?gòu)わない」という意味の言い方。
    ①萬里の長(zhǎng)城は世界一の建築物と言ってもいい。
    (萬里長(zhǎng)城可以稱得上是世界之最的建筑物。)
    ②教師という仕事は人間を育てる職業(yè)だと言ってよい。
    (教師這個(gè)職業(yè)可以說是培養(yǎng)人的職業(yè)。)
    ③長(zhǎng)春は文化の都市だと言って良い。
    (長(zhǎng)春可以稱得上是個(gè)文化之都。)
    14.…と言っても言い過ぎではない
    「…と言っても過言ではない」。大変すばらしいとか、たいへんひどいという気持ちを表す時(shí)の言い方。
    ①中國(guó)は世界一歴史の長(zhǎng)い文明國(guó)と言っても言い過ぎではありません。
    (說中國(guó)是世界上歷史最悠久的文明國(guó)家,也不言過其辭。)
    ②あの學(xué)校の學(xué)生たちの日本語(yǔ)は中國(guó)でもトップレベルにあると言っても言いすぎではない。
    (那個(gè)學(xué)校的學(xué)生的日語(yǔ)水平,堪稱是中國(guó)水準(zhǔn)的代表。)
    ③中國(guó)はまだ男女の差別の國(guó)だと言っても言い過ぎではない。
    (說中國(guó)是個(gè)男女差別還很厲害的國(guó)家,一點(diǎn)都不過分。)
    15.…と言われている
    言い伝えとか、みんながそう思われているという意を表す言い方。
    ①京都は古い都で、日本の古い伝統(tǒng)がまだ殘っている町だと言われている。
    (據(jù)說京都是個(gè)古都,那里還保留著日本舊傳統(tǒng)的東西。)
    ②川上さんは小學(xué)生の時(shí)からまじめな學(xué)生だったと言われている。
    (聽說川上從小學(xué)時(shí)就是個(gè)很認(rèn)真的學(xué)生。)
    ③上海は昔から國(guó)際的な町だと言われている。
    (據(jù)說上海從很早以前開始就是個(gè)國(guó)際化都市。)