2005年專業(yè)英語八級考試試題(5)

字號:

2004年6月大學(xué)四級考前預(yù)測模擬試卷閱讀理解中有此文
    It is simple enough to say that since books have classes fiction, biography,poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us. Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconception when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellowworker and accomplice.If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible finess, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.
    談 讀 書
    維吉尼亞·伍夫
    既然書籍有不同的門類,如小說、傳記、詩歌等,我們就應(yīng)該把它們區(qū)分開來,并從每種中汲取它應(yīng)當(dāng)給我們提供的正確的東西;這話說起來固然容易,然而,很少有人要求從書籍中得到它們所能提供的東西,通常我們總是三心二意地帶著模糊的觀念去看書:要求小說情節(jié)真實,要求詩歌內(nèi)容虛構(gòu),要求傳記阿諛奉承,要求歷史能加深我們自己的偏見。如果我們讀書時能拋棄所有這些成見,那將是一個極可貴的開端。我們對作者不要指手劃腳,而應(yīng)努力站在作者的立場上,設(shè)想自己在與作者共同創(chuàng)作。假如你退縮不前,有所保留并且一開始就批評指責(zé),你就在妨礙自己從你所讀的書中得到的益處, 然而,如果你能盡量敞開思想,那么,書中開頭幾句迂回曲折的話里所包含的幾乎難以覺察的細(xì)微的跡象和暗示,就會把你引到一個與眾不同的人物的面前去。如果你深入下去,如果你去認(rèn)識這個人物,你很快就會領(lǐng)悟作者正在給你或試圖給你某些明確得多的東西。倘若我們首先考慮怎樣讀小說,那么,一部小說中的三十二章就是企圖創(chuàng)造出象一座建筑物那樣既有一定的形式而各部分又受到控制的東西,不過詞句要比磚塊難以捉摸,閱讀的過程要比看一看更費時、更復(fù)雜。理解小說家創(chuàng)作工作的各項要素的捷徑也許并不是閱讀,而是寫作,而是親自試一試遣詞造句中的艱難險阻。那么,回想一下給你留下鮮明印象的某些事——比如,你怎樣在大街的拐角處從兩個正在交談著的人身邊走過,樹在搖曳、燈光在晃動,談話的語氣既喜又悲;這一瞬間似乎包含了一個完整的想象,一個整體的構(gòu)思。
    作者簡介
    維吉尼亞·伍夫(1882-1941),英國小說家,在她的小說里,縮小作者作為敘述者或評論者的作用。她同時也是一位公認(rèn)的評論家。
    注釋
    blur模糊;使模糊不清
    banish 流放,放逐
    preconception偏見
    try to become him:應(yīng)努力站在作者的立場上。become在這里用作及物動伺、解作"配合"、"適應(yīng)"。
    steep陡峭的
    acquaint yourself with...,使(你)自己認(rèn)識(了解)...
    impalpable無形的
    contained從容的
    PART VI WRITING (45 MIN)
    Interview is frequently used by employers as a means to recruit prospective employees. As a result, there have been many arguments for or against the interview as a selection procedure. What is your opinion? Write an essay of about 400 words to state your view.
    In the first part of your writing you should state your main argument, and in the second part you should support your argument with appropriate details. In the last part you should bring what you have written to a natural conclusion or make a summary. You should supply an appropriate title for your essay.
    Marks will be awarded for content, organization, grammar and appropriateness. Failure to follow the above instructions may result in a loss of marks.Write your composition on ANSWER SHEET FOUR.
    參考答案征求意見稿
    提示:現(xiàn)在提供的參考答案僅為考場稿,尚未經(jīng)準(zhǔn)確推敲,正確率應(yīng)為80%左右,
    正確答案晚些時候公布,歡迎大家把自己的答案寫出來討論,我們將在接受大家的
    反饋意見下完成最終答案。√表示答案已確定。 D 表示網(wǎng)友糾正
    PART I LISTENING COMPREHENSION (30 MIN)
    SECTION A MINI-LECTURE
    1. basic steps 2. raw materials 3. head 4. facts
    5. explain 6. objective 7. purpose 8. ask questions
    9. a manageable size 10. the topic itself
    SECTION B INTERVIEW
    1. C 2. A 3. D 4. B 5. D
    SECTION C NEWS BROADCAST
    6. B 7. C 8. A 9. C 10. B
    PART II READING COMPREHENSION (30 MIN)
    11. B 12. D 13. A 14. C 15. D
    16. B 17. D 18. A 19. A 20. C
    21. A 22. D 23. B 24. A 25. C
    26. B 27. A 28. C 29. B 30. A
    PART III GENERAL KNOWLEDGE (10 MIN)
    31. B 32. B 33. A 34. D 35. D
    36. B 37. C 38. B 39. D 40. B
    PART IV PROOFREADING & ERROR CORRECTION (15 MIN)
    1. 把investing改為invested
    2. 第二題irrespective后加of
    3. 把those 改為 that
    4. the fact 后面加that
    5. eliminate 改為eliminating
    6. 最后一個purely of need 改為on need
    PART V TRANSLATION (60 MIN)
    SECTION A CHINESE TO ENGLISH
    SECTION B ENGLISH TO CHINESE
    PART VI WRITING (45 MIN)