Une affaire reprise en main.
A.Je ne me repens pas d’avoir pris un directeur pour l’unine.更換廠長(zhǎng)我不后悔。
B. Ca s’imposait. 這是不得以的一步棋
A. N’est-ce pas? 是嗎?
B. A tous les points de vue.從整體上看,是的
A. Le contremaître impossible à ce poste. 工頭是不能勝任這個(gè)職位的
B. C’est bien mon avis.我也這樣認(rèn)為
A. Je le lui ai fait comprendre. 我要給他講明白
B. Vous avez cassé les vitres. 你真是打開窗戶說亮話呀。
A. Ecoutez, il le fallait. 你聽著,這是必須的。
B. Vous avez bien fait. 你做得好!
A. On me dira: il était depuis longtemps dans la maison…別人會(huì)說,他是工廠的元老。
B. Loin de moi la pensée de vous en blâmer.我可沒有一點(diǎn)怪你的想法。
A. Dorénavant, il se tiendra à sa place.
B. C’est toujours ça de gagne.
A. Il est devenu deux comme un mouton. 他脾氣變的像只溫順的綿羊。
B. La leçon a porté ses fruits.他吸取了教訓(xùn)
A. Il reste chef de la fabrication. 他還是生產(chǎn)線的頭
B. C’est bien comme ça. 本應(yīng)如此
A. Avec des appointements de six cents francs par mois. 每月600法律能夠
B. C’est raisonnable. 合理
A. Il n’a pas à se plaindre. 他沒什么要抱怨的
B. Il n’y a rien à dire.那還用說
A. A partir de maintenant, 從現(xiàn)在開始
B. Bien dit.說得對(duì)
A. Chacun ses responsabilités, Et la maison prospèrera. En procedant ainsi, nous pouvons espérer une amélioration sensible de la situation.各負(fù)其職。公司前途無(wú)量。如此這般,我們公司的狀況有望得到改觀
B. Vous parlez d’or.(8) 你說的真實(shí)金玉良言
A.C’est la seul moyen d’éviter la faillite.這是避免破產(chǎn)的方法。
B. Vous n’en êtes pas là.
A.Le nouveau directeur est très capable.
B. Jacques Leclerc?Epatant.(9) 了不起的人物
A.Vous le connaissez, c’est Leclerc. Il a déjà fait augmenter de 30% le chilffre d’affaires. 你認(rèn)識(shí)他嗎?LECLERC,他把銷售額提高了30%
B. Joli ! Il vaut son pesant d’or.(10)真棒,他真是公司難得的人才。
A.…Avec lui la maison va marcher.有了他,公司發(fā)展有望
B. Tambour battant….(11)而且一帆風(fēng)順
Il était sous-chef de cabinet au ministere. 他曾作過部長(zhǎng)辦公室副主任。
B. Ce n’est pas peu dire.一點(diǎn)也不夸張。
A. Je me félicite d’avoir pu me l’attacher. 我慶幸把他給留住了
B. Vous avez eu la main heureuse…你的運(yùn)氣可真不賴
A…Et vos contremaîtres. Ils sont bons? 那你那些工頭還好吧?
B. Tous meilleurs les nus que les autres.個(gè)個(gè)都很出色
A.Je ne me repens pas d’avoir pris un directeur pour l’unine.更換廠長(zhǎng)我不后悔。
B. Ca s’imposait. 這是不得以的一步棋
A. N’est-ce pas? 是嗎?
B. A tous les points de vue.從整體上看,是的
A. Le contremaître impossible à ce poste. 工頭是不能勝任這個(gè)職位的
B. C’est bien mon avis.我也這樣認(rèn)為
A. Je le lui ai fait comprendre. 我要給他講明白
B. Vous avez cassé les vitres. 你真是打開窗戶說亮話呀。
A. Ecoutez, il le fallait. 你聽著,這是必須的。
B. Vous avez bien fait. 你做得好!
A. On me dira: il était depuis longtemps dans la maison…別人會(huì)說,他是工廠的元老。
B. Loin de moi la pensée de vous en blâmer.我可沒有一點(diǎn)怪你的想法。
A. Dorénavant, il se tiendra à sa place.
B. C’est toujours ça de gagne.
A. Il est devenu deux comme un mouton. 他脾氣變的像只溫順的綿羊。
B. La leçon a porté ses fruits.他吸取了教訓(xùn)
A. Il reste chef de la fabrication. 他還是生產(chǎn)線的頭
B. C’est bien comme ça. 本應(yīng)如此
A. Avec des appointements de six cents francs par mois. 每月600法律能夠
B. C’est raisonnable. 合理
A. Il n’a pas à se plaindre. 他沒什么要抱怨的
B. Il n’y a rien à dire.那還用說
A. A partir de maintenant, 從現(xiàn)在開始
B. Bien dit.說得對(duì)
A. Chacun ses responsabilités, Et la maison prospèrera. En procedant ainsi, nous pouvons espérer une amélioration sensible de la situation.各負(fù)其職。公司前途無(wú)量。如此這般,我們公司的狀況有望得到改觀
B. Vous parlez d’or.(8) 你說的真實(shí)金玉良言
A.C’est la seul moyen d’éviter la faillite.這是避免破產(chǎn)的方法。
B. Vous n’en êtes pas là.
A.Le nouveau directeur est très capable.
B. Jacques Leclerc?Epatant.(9) 了不起的人物
A.Vous le connaissez, c’est Leclerc. Il a déjà fait augmenter de 30% le chilffre d’affaires. 你認(rèn)識(shí)他嗎?LECLERC,他把銷售額提高了30%
B. Joli ! Il vaut son pesant d’or.(10)真棒,他真是公司難得的人才。
A.…Avec lui la maison va marcher.有了他,公司發(fā)展有望
B. Tambour battant….(11)而且一帆風(fēng)順
Il était sous-chef de cabinet au ministere. 他曾作過部長(zhǎng)辦公室副主任。
B. Ce n’est pas peu dire.一點(diǎn)也不夸張。
A. Je me félicite d’avoir pu me l’attacher. 我慶幸把他給留住了
B. Vous avez eu la main heureuse…你的運(yùn)氣可真不賴
A…Et vos contremaîtres. Ils sont bons? 那你那些工頭還好吧?
B. Tous meilleurs les nus que les autres.個(gè)個(gè)都很出色