PETS-2語(yǔ)法講解 (111)

字號(hào):

They were all dubbed into German.
    對(duì)話
    Simon: I've just come back from a great week in Germany staying with
    my friend but there was one thing I didn't like much.
    Martin: Don't tell me it was the beer?
    Simon: No, of course not; that was great.It was when they showed
    English-language movies on TV. They were all dubbed into German, which rather spoiled them for me.
    Martin: Your German's very good, so what was the problem?
    Simon: It just seemed a bit unnatural to see Tom Hanks in an American
    scene with German coming out of his mouth.
    Martin: But that's done for the Germans' benefit, not yours.
    西門(mén):我剛剛從德國(guó)回來(lái)。我在那里過(guò)了一個(gè)星期,十分寫(xiě)意,其間住朋友家中。只有一件事我不大喜歡。
    馬?。翰皇瞧【瓢??
    西門(mén):不是,當(dāng)然不是,德國(guó)啤酒是頂刮刮的。我不喜歡他們電視播放的英語(yǔ)電影,都配了德語(yǔ),我認(rèn)為頗殺風(fēng)景。
    馬丁:你的德語(yǔ)很好,那有什么問(wèn)題呢?
    西門(mén):看見(jiàn)湯姆.漢克斯在美國(guó)的環(huán)境里說(shuō)德語(yǔ),就是不大自然。
    馬?。旱鞘且奖愕聡?guó)人,不是要方便你。
    把外語(yǔ)電影用本國(guó)語(yǔ)言重新配音,英文叫做dub,常和into連用。The voices in the American film were dubbed into Chinese或The American film was dubbed into Chinese即‘那部美國(guó)電影用中文重新配了音’。沒(méi)有配音的外語(yǔ)電影多有字幕?!帜弧⑽慕衧ubtitle,是名詞,dub則是動(dòng)詞。The Japanese film had English subtitles/subtitles in English即‘這部日本電影有英文字幕’。Subtitled和dubbed都可作形容詞,例如:They are showing the subtitled version of the film, not the dubbed version(他們現(xiàn)在放映這部電影的字幕版,不是配音版)。電影用另一種語(yǔ)言配音,聽(tīng)來(lái)往往頗覺(jué)奇怪。你可以說(shuō):A film dubbed into another language often sounds odd/strange/funny/unnatural。Unnatural是‘不自然’,odd、strange、funny則都是‘古怪’。這是funny‘有趣’以外的另一個(gè)意思,謹(jǐn)再舉一例:I detected a funny smell(我聞到一陣古怪氣味)。又dub還可以指‘轉(zhuǎn)錄唱片、錄像帶等’,這也是個(gè)常見(jiàn)用法,不可不識(shí),例如:She dubbed the videotape of her wedding, and sent the copy to her mother(她把自己婚禮的錄像帶轉(zhuǎn)錄一卷,寄給母親)。最后談?wù)勎鏖T(mén)的一句話:I've just come back from a great week in Germany staying with my friend。留意在旅館、朋友家里小住,不可叫l(wèi)ive,應(yīng)說(shuō)stay。所以,往外地旅游,不要