PETS-2語(yǔ)法講解 (203)

字號(hào):

I've got a ticket for the Bob Dylan concert.
    對(duì) 話來(lái)源:考試大
    Lennie: You're looking pleased with yourself. Have you been promoted?
    Kevin: I f only. No, I've got a ticket for the Bob Dylan concert.
    Lennie: Fantastic. You lucky thing! I tried to get one on the internet, but
    none was available.
    Kevin: No, they were only on sale at the box office. And to get mine I had to line up all day.
    Lennie: Still, I bet you think it was worth it.
    Kevin: Absolutely, I haven't seen him perform live for at least ten years.
    倫尼:你看來(lái)滿懷高興,是獲得擢升了嗎?
    凱文:是就好了。你沒猜中。我是買到了一張鮑勃.迪倫音樂會(huì)入場(chǎng)券。
    倫尼:了不起,你真幸運(yùn)。我曾經(jīng)上網(wǎng),想訂一張票,但是沒有。
    凱文:你不會(huì)買到,入場(chǎng)券只在售票處發(fā)售。買這張票,我排隊(duì)排了一整天。
    倫尼:雖然如此,你一定認(rèn)為這是值得的。
    凱文:絕對(duì)值得。我最少十年沒看過他現(xiàn)場(chǎng)演唱了。
    看表演、比賽、電影等,一般都要入場(chǎng)券。車票或入場(chǎng)券的售賣處,叫ticket office;但音樂廳、電*等的售票處,也可以叫box office,例如:There was a long line at the box office(售票處前排了長(zhǎng)龍)。‘憑券入場(chǎng)’則是admission by ticket,例如:Admission to the exhibition is free, but by ticket only(展覽會(huì)免費(fèi)參觀,但須憑券入場(chǎng))。Ticket之后,常用介系詞for或to。你可以說(shuō)a ticket for/to the theatre/game/concert(電*/比賽/音樂會(huì)入場(chǎng)券)。引伸其義,a ticket to/out of是‘通往/走出……的途徑’,例如:To her, marriage means a ticket to upper class life/a ticket out of poverty(對(duì)她來(lái)說(shuō),結(jié)婚是通往上流社會(huì)之道/擺脫貧困之道)。
    倫尼問凱文是不是獲得升遷,凱文說(shuō):If only。這是‘假如……就好了’的意思,可用來(lái)表達(dá)強(qiáng)烈愿望。凱文那一句,全寫是If only I had been promoted!一般而言,說(shuō)過去的事,if only會(huì)配過去完成式動(dòng)詞 (past perfect tense);說(shuō)現(xiàn)在的事,會(huì)配過去式 (past tense);說(shuō)未來(lái)的事,則配‘would + 動(dòng)詞’,例如:(1) If only he had told me!(假如他當(dāng)時(shí)告訴我就好了?。?2) If only I were rich!(假如我有錢就好了!)(3) If only she would agree!(假如她答應(yīng)就好了?。┻@類if only子句 (clause) 多獨(dú)立成句,但也可以加主要子句 (main clause),例如:If only he had told me, I could have helped him(假如他當(dāng)時(shí)告訴我就好了,我可以幫他)。