現(xiàn)代西語第二冊 第十一課

字號:

語法Gramática
    無人稱句
    西班牙語中,無人稱句用的不少,其用法也很簡單,書上舉了四種情況下使用,
    但它們都有一個共同的特性,就是不確指,就是主語是不確定的??赡苁且恍┤耍赡苁且恍〇|西。
    它所要強調(diào)的是謂語、賓語或者其它的東西,而并非是主語。
    基數(shù)詞和日期的表示法非常簡單,只要大家記住就會使用了。我就不再多說。
    詞匯Léxico
    grande(gran)
    gran是grande的短尾形式,當修飾單數(shù)陽性名詞時使用。
    no...sino... 不僅...而且...
    記住,當grande在名詞前面時,其含義是偉大的、杰出的、出色的。
    realizar
    El trabajo que realizaste me parece muy importante.
    這句話中出現(xiàn)了兩個動詞realizar和parecer,所以要用復(fù)合句。
    (你所開展的這個工作我覺得很重要。)
    además de 除此之外
    desde
    是個前置詞,表示空間、時間、行為、數(shù)量等的起點,常常與hasta搭配使用。
    一個短語,desde luego 當然,肯定
    conocer
    記住它的過去分詞conocido意思是知名的,的。
    capaz
    ser capaz de+inf. 有能力做某事
    cualquier(cualquiera)
    記住它的復(fù)數(shù)形式:cualesquiera
    而且,在名詞前用cualquier,在名詞后用cualquiera
    課文Texto
    題目:Buscando trabajo(找工作)
    Joaquín aprobó todos los exámenes para ingresar en una gran fábrica. Por último, una señora lo llamó a la oficina y le hizo algunas preguntas.
    Joaquín通過了所有的考試而進入了一家大工廠。后,一位女士把他叫進了辦公室,并問了他一些問題。
    lo指代Joaquín
    -¿Fecha de nacimiento?
    -Nací el primero de febrero de 1980. Ahora tengo diecinueve años cumplidos.
    -¿Tus padres también son obrero?
    -Mi padre sí. Mi madre nunca ha tenido empleo. Tiene que quedarse en casa para limpiar, cocinar y cuidar de mis hermanos.
    出生日期?
    生于1980年2月,現(xiàn)在已有19歲。
    你的父母也都是工人?
    我父親是,我母親一直沒有工作。她要留在家里打掃衛(wèi)生、做飯并照看我的弟弟妹妹們。
    diecinueve años cumplidos已滿19歲
    -Eras el primogénito, ¿no? Bueno, vamos a ver. ¿Fuiste a la escuela? ¿Qué estudios realizaste?
    -Sí. Fui a una escuela primaris desde el diez septiembre de 1986 y la terminé en julio de 1991. En seguida comencé mis estudios secundarios, pero no pude entrar en el preparatorio, porque mi padre no tenía suficiente dinero. Ya se sabe: en este mundo no se puede estudiar sin dinero.
    你是長子?不是?那這樣,你有上過學(xué)嗎?都完成了哪些課程?
    是的,從1986年9月10上小學(xué)到1991年7月畢業(yè)。之后開始了我的中學(xué)學(xué)習(xí),但是我沒有上大學(xué)預(yù)科,因為我父親沒有足夠的錢。要知道:在這個世界,沒錢是上不起學(xué)的。
    Bueno, vamos a ver. 西語中的口語,不用刻意翻譯出來。
    -Claro, comprendo. Entoces, ¿a qué te dedicaste?
    -Tuve que trabajar para ayudar a mi familia. Hice de todo: vender periódicos, fregar platos, lavar carros... Hice todo eso cuando apenas tenía dieciséis años.
    -Pero, ¿conoces algo de mecánica? Pues como puedes ver, aquí se trabaja con máquinas muy compplicadas.
    當然,我明白。那你想做什么?
    我必須靠工作來幫助我的家。我什么都可以做:賣報紙,洗盤子、擦汽車。當我還不到16歲時,這些我都做過。
    但是,你知道機械方面的知識嗎?你看看,這里工作用的是復(fù)雜的機械。
    -Entiendo. Quiero decir... Desde niño me gustaba deshacer juguetes mecánicos para rehacerlos luego. Cuando era un poco mayor, empecé a tratar de reparar los pequeños aparatos que teníamos en casa. Aprendí mucho, sobre todo cuando lavaba carros.
    -¿Ah, sí? Ahora otra cosa: en esta empresa se trabaja por turnos y es posible que te toque el de la noche. ¿Serás capaz de soportarlo?
    我知道。我想說的是,當我還是孩子的時候,我就喜歡拆卸機械玩具,然后再把它們安裝好。當我大了一點的時候,我開始試著去修理家里一些簡單的器具。當洗汽車的時候,我又學(xué)了很多。
    是這樣嗎?那現(xiàn)在有另外一件事情,在本公司是輪班工作的,有可能干一個晚上,你能做到這些嗎?
    這里的“pequeño”可以引申翻譯為“簡單的”。
    -Creo que sí. Mientras estaba en la secundaria ya acostumbraba estudiar hasta muy tarde, porque pensaba ir a universidad. Luego, ... ya sabe usted. Bueno, cuando trataba de ayudar a mis padres, también trabajaba a cualquier hora.
    -Está bien, quedas admitido. A ver, llena este formulario.
    當然可以。當我還在中學(xué)時,就習(xí)慣學(xué)到很晚,因為我想上大學(xué)。之后,你知道吧。為了能夠幫助我的父母,任何時間的勞動都可以。
    那好。你被錄取了。那么,填一下這個表格。