說起這件事,至今都印象深刻。倒不是因為事情本身有多么驚人,而是事情背后所反映出的文化差異,確實值得深思!那是參加一次國際會議時的事,我所在的會場負(fù)責(zé)人是一位留美的中國女博士。由于會議主辦方的問題,會場里論文發(fā)表時所用的筆記本電腦有些問題。所幸的是,有些發(fā)表者都隨身攜帶著筆記本,所以只好臨時向他們征用。
而這位女博士的美國導(dǎo)師一直在旁邊關(guān)注著整個狀況,看到這里,他馬上對女博士說到:是否需要我把自己的筆記本帶過來?
這位女博士聽到導(dǎo)師的話,轉(zhuǎn)過頭來,卻有點猶豫不決:嗯...嗯...我覺得現(xiàn)在也沒什么問題,但是...如果你能拿過來,也很好!
看起來是一個很好的回答,但是美國導(dǎo)師卻有點摸不著頭腦,他緊鎖眉頭,滿臉疑問:所以,到底是需要我將筆記本帶過來,還是不需要?
女博士還是有點遲疑:嗯...如果你愿意的話,帶過來也很好。但其實...不拿過來也可以。
聽到這兒,美國導(dǎo)師愣了一下,面帶慍色且無奈地說:你從來都不給我一個肯定的答案!說完黑著臉就轉(zhuǎn)身走出會場。我猜想,他還是決定去拿筆記本過來。
其實站在一個中國人的角度去思考問題,我完全可以理解這位女博士的回答。因為我們的會場離住處有相當(dāng)長一段路程。我猜她一直猶豫的原因也是不想麻煩自己的導(dǎo)師走那么遠(yuǎn)的路,況且現(xiàn)在的情形是,會議可以順利進(jìn)行。但是她又不能肯定向發(fā)表者借來筆記本是否就算萬無一失,一旦有個閃失呢?而且導(dǎo)師這么主動要幫忙,如果當(dāng)場否決,是不是會顯得有點不近人情?于是她就給出了那么一個模棱兩可的答案。她的意思是:決定權(quán)在于你!而對于她的美國教授來說,這樣具有復(fù)雜意義的答案,顯然不是他想要的。他根本無法理解這個答案的深層次意思,他只想要一個是,或者不是!而且從他的最后一句話也可以看出,平時師生間的交流就常出現(xiàn)這樣的問題。
這讓我想起很多人提到過中西方文化的最顯著差別:中國人習(xí)慣將簡單問題復(fù)雜化,而西方人則常常習(xí)慣將復(fù)雜問題簡單化!中國人往往做事都要瞻前顧后,會由一件事衍生出許多分枝,延伸出許多聯(lián)想。當(dāng)然做事三思是好的,但是分寸拿捏不好,或者重點搞不清楚的話,就會過猶不及。所以國人辦事的阻礙常常不是事件本身,而是周邊枝枝蔓蔓的羈絆。最常見的就是人情世故。收到婚禮請?zhí)?,要不要去?去的話隨禮要隨多少?自己去,還是帶女朋友去?帶女朋友去后,要怎么介紹?去了之后坐哪兒?多喝,還是少喝?如此這般推下去,沒去就已經(jīng)很累了。然而國人卻樂此不疲!
當(dāng)然了,這是中國文化的一部分,咱不能一概否定。因為少了人情味,那就不是中國了。但是在跟外人打交道的時候,這種處事方式,帶來的不是簡便,而往往是麻煩!
其實這種文化上的差異,不止表現(xiàn)在中西方之間。初來韓國,認(rèn)識不少人。常有人邀請出去玩或者喝酒。但我不是一個很喜歡熱鬧的人,可是人家熱情邀請,又怎么好意思拒絕?但如果拒絕會不會顯得中國人太沒禮貌,于是每次我都是頂著這個壓力去赴約;再或者就找各種理由搪塞,比如要考試,比如要寫論文等等,但就不是沒有直說自己其實不想去。我以為一來二去,對方總會明白的,可是事情卻恰恰相反。后來我詢問身邊的人,他們都跟我說,你應(yīng)該直接拒絕的。在韓國,如果你不這樣表明,對方會認(rèn)為你只是忙,而不是不喜歡。從那時起,我才了解,原來文化差異會產(chǎn)生很多誤會!我們常常習(xí)慣委婉,可是委婉,卻常常讓事情不明朗化。
也是剛來韓國,一個師兄跟我用英語對話,由于個性比較害羞,再加上國人的謙虛之道。師兄問什么,我都說,哦,只會點皮毛!其實我只是謙虛,不想顯得很自大。但最后這位師兄對我能力的總結(jié)是:啥都不會,英語也一般!我感到很委屈。后來才知道韓國人普遍好勝,他們常常處于比較和被比較的位置,他們也已經(jīng)習(xí)慣于這種競爭。所以如果一味謙虛,在這里可真的是沒必要。但是不謙虛和說大話又是兩回事,可不能混為一談。因為在西方國家里,誠實是很重要的,會就是會,不會就不要硬撐。因為人的信譽(yù)非常重要。
當(dāng)然了,國家間、民族間的文化差異可不止這一星半點。但有一點可以肯定的是,很少民族有像國人這么心思縝密,所以我們跟外人打交道時,還是簡單明朗化比較好。不要以為這樣就是不近人情,這只是文化差異而已。
而這位女博士的美國導(dǎo)師一直在旁邊關(guān)注著整個狀況,看到這里,他馬上對女博士說到:是否需要我把自己的筆記本帶過來?
這位女博士聽到導(dǎo)師的話,轉(zhuǎn)過頭來,卻有點猶豫不決:嗯...嗯...我覺得現(xiàn)在也沒什么問題,但是...如果你能拿過來,也很好!
看起來是一個很好的回答,但是美國導(dǎo)師卻有點摸不著頭腦,他緊鎖眉頭,滿臉疑問:所以,到底是需要我將筆記本帶過來,還是不需要?
女博士還是有點遲疑:嗯...如果你愿意的話,帶過來也很好。但其實...不拿過來也可以。
聽到這兒,美國導(dǎo)師愣了一下,面帶慍色且無奈地說:你從來都不給我一個肯定的答案!說完黑著臉就轉(zhuǎn)身走出會場。我猜想,他還是決定去拿筆記本過來。
其實站在一個中國人的角度去思考問題,我完全可以理解這位女博士的回答。因為我們的會場離住處有相當(dāng)長一段路程。我猜她一直猶豫的原因也是不想麻煩自己的導(dǎo)師走那么遠(yuǎn)的路,況且現(xiàn)在的情形是,會議可以順利進(jìn)行。但是她又不能肯定向發(fā)表者借來筆記本是否就算萬無一失,一旦有個閃失呢?而且導(dǎo)師這么主動要幫忙,如果當(dāng)場否決,是不是會顯得有點不近人情?于是她就給出了那么一個模棱兩可的答案。她的意思是:決定權(quán)在于你!而對于她的美國教授來說,這樣具有復(fù)雜意義的答案,顯然不是他想要的。他根本無法理解這個答案的深層次意思,他只想要一個是,或者不是!而且從他的最后一句話也可以看出,平時師生間的交流就常出現(xiàn)這樣的問題。
這讓我想起很多人提到過中西方文化的最顯著差別:中國人習(xí)慣將簡單問題復(fù)雜化,而西方人則常常習(xí)慣將復(fù)雜問題簡單化!中國人往往做事都要瞻前顧后,會由一件事衍生出許多分枝,延伸出許多聯(lián)想。當(dāng)然做事三思是好的,但是分寸拿捏不好,或者重點搞不清楚的話,就會過猶不及。所以國人辦事的阻礙常常不是事件本身,而是周邊枝枝蔓蔓的羈絆。最常見的就是人情世故。收到婚禮請?zhí)?,要不要去?去的話隨禮要隨多少?自己去,還是帶女朋友去?帶女朋友去后,要怎么介紹?去了之后坐哪兒?多喝,還是少喝?如此這般推下去,沒去就已經(jīng)很累了。然而國人卻樂此不疲!
當(dāng)然了,這是中國文化的一部分,咱不能一概否定。因為少了人情味,那就不是中國了。但是在跟外人打交道的時候,這種處事方式,帶來的不是簡便,而往往是麻煩!
其實這種文化上的差異,不止表現(xiàn)在中西方之間。初來韓國,認(rèn)識不少人。常有人邀請出去玩或者喝酒。但我不是一個很喜歡熱鬧的人,可是人家熱情邀請,又怎么好意思拒絕?但如果拒絕會不會顯得中國人太沒禮貌,于是每次我都是頂著這個壓力去赴約;再或者就找各種理由搪塞,比如要考試,比如要寫論文等等,但就不是沒有直說自己其實不想去。我以為一來二去,對方總會明白的,可是事情卻恰恰相反。后來我詢問身邊的人,他們都跟我說,你應(yīng)該直接拒絕的。在韓國,如果你不這樣表明,對方會認(rèn)為你只是忙,而不是不喜歡。從那時起,我才了解,原來文化差異會產(chǎn)生很多誤會!我們常常習(xí)慣委婉,可是委婉,卻常常讓事情不明朗化。
也是剛來韓國,一個師兄跟我用英語對話,由于個性比較害羞,再加上國人的謙虛之道。師兄問什么,我都說,哦,只會點皮毛!其實我只是謙虛,不想顯得很自大。但最后這位師兄對我能力的總結(jié)是:啥都不會,英語也一般!我感到很委屈。后來才知道韓國人普遍好勝,他們常常處于比較和被比較的位置,他們也已經(jīng)習(xí)慣于這種競爭。所以如果一味謙虛,在這里可真的是沒必要。但是不謙虛和說大話又是兩回事,可不能混為一談。因為在西方國家里,誠實是很重要的,會就是會,不會就不要硬撐。因為人的信譽(yù)非常重要。
當(dāng)然了,國家間、民族間的文化差異可不止這一星半點。但有一點可以肯定的是,很少民族有像國人這么心思縝密,所以我們跟外人打交道時,還是簡單明朗化比較好。不要以為這樣就是不近人情,這只是文化差異而已。