08年職稱英語考試閱讀判斷試題訓(xùn)練(十二)2

字號(hào):

一項(xiàng)新的研究結(jié)果表明,欲通過人工日照獲得誘人的黑色皮膚的人們使自己患皮膚癌的風(fēng)險(xiǎn)倍增。研究還發(fā)現(xiàn),那些從年輕時(shí)就進(jìn)行人工日照的人的風(fēng)險(xiǎn)系數(shù)是的。
    這項(xiàng)發(fā)表在最新一期的美國國家癌癥研究會(huì)雜志的研究結(jié)果認(rèn)為,使用了人工日照措施的人們比那些未使用的人們患皮膚癌的可能性要高出1.5至2.5倍。
    該項(xiàng)研究成果的第一作者M(jìn)argaret.R.Karagas說,該項(xiàng)研究證實(shí)了醫(yī)生長(zhǎng)期的懷疑,使用人工日照增加了患基細(xì)胞和冠狀細(xì)胞皮膚癌的風(fēng)險(xiǎn)。
     Mount醫(yī)院皮膚病學(xué)部副主任James Spencer 博士說,無論是去人工日照美容院還是偶爾的皮膚曬傷都會(huì)對(duì)皮膚造成嚴(yán)重的傷害,但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來說,每天的少量接觸對(duì)皮膚更為有害。
    然而,國際人工日照網(wǎng)的副總裁Joseph A.Levy卻說,偶爾的曬傷是導(dǎo)致各種皮膚癌的危險(xiǎn)因素,是人工日照行業(yè)所盡力制止的。
    在研究過程中,Karagas和同事們采訪了603名基細(xì)胞皮膚癌患者和293名冠狀細(xì)胞皮膚癌患者。他們還與未患皮膚癌的540名對(duì)照組實(shí)驗(yàn)對(duì)象進(jìn)行了交談。
    每年大約有1百萬美國人被診斷為患有皮膚癌。在這些皮膚癌患者當(dāng)中,約80%為基細(xì)胞皮膚癌患者,16%為冠狀細(xì)胞皮膚癌患者,4%為黑素瘤皮膚癌患者,這是最嚴(yán)重的一種皮膚癌。我們?cè)倏幢徊稍L的患者當(dāng)中,其中190人說他們?cè)?jīng)用過人工日照措施,而在對(duì)照組實(shí)驗(yàn)對(duì)象中,只有75人曾經(jīng)進(jìn)行過人工日照。Karagas說,統(tǒng)計(jì)分析說明,使用過人工日照設(shè)施的人比未曾使用過的人患冠狀細(xì)胞皮膚癌的幾率要高2.5倍,患基細(xì)胞皮膚癌的風(fēng)險(xiǎn)要高1.5倍。
     Karagas說,20歲之前就使用人工日照設(shè)施的人的患病風(fēng)險(xiǎn)是的。這組人群當(dāng)中患冠狀細(xì)胞皮膚癌的風(fēng)險(xiǎn)比對(duì)照組高出3.6倍,而患基細(xì)胞皮膚癌的風(fēng)險(xiǎn)則要高出1.3倍。
     ★1).The passage confirms that using tanning equipment is harmful to one’s health.-R
     ★2).The highest rate of skin cancers is found in teenagers who use sun lamps frequently.-W
     ★3).Melanoma is a more serious cancer than lung cancer.-N
     ★4).Karagas’s reported her research results basing on interviews with a group of skin cancer patients and a control group of people with no skin cancers.-R
     ★5).Doctor James Spencer’s argument implies that in the long run, getting an infrequent sunburn is worse than the small, day-to-day exposure.-W
     ★6).The passage mentions three forms of skin cancers, of which squamous cell skin cancer is the most dangerous.-W
     ★7).It is implied in Mr. Levy’s argument (paragraph 5) that frequent exposure to sun lamps is safe.-R