天聲人語(yǔ)08年10月28日

字號(hào):

崩潰的食品世界
    夏を共にした半袖をしまいながら、古著の良さを思った。安いだけではない。前の持ち主の體溫を洗い殘したように、生地がこなれて柔らかい。生産地や色柄から、ポケットに隠れた思い出を探るのも楽しい。
    一面收起伴隨一夏的半袖衣服,一面想起了舊衣的好處。不止是便宜,而且舊衣如同還殘余著前任主人的體溫一般,料子潤(rùn)熟柔軟。從產(chǎn)地、花色到藏在口袋里的回憶,探索一番都頗有樂(lè)趣。
    お古が當(dāng)たり前だった江戸の昔。柳原、いまの秋葉原から淺草橋にかけての神田川土手には、よしず張りの古著屋が並んだ。何を仕立て直したのやら分からぬ、怪しげな品もあったらしい?!搐栅螭嗓筏^巾(ずきん)に化ける柳原〉と古川柳にある。溫(ぬく)もりはあろうが、下帯のなれの果てと知ればかぶる人はいまい。
    在故衣非常普遍的*戶(hù),柳原——即現(xiàn)在的秋葉原——到淺草橋的神田川土堤上排著一溜葦簾子搭的故衣鋪。據(jù)說(shuō)里面還有一些不知拿什么改的貨色可疑的物品。古川柳里還有“兜襠布變成頭巾的柳原”的句子。這種頭巾或許還帶著些暖和氣兒,可是要是知道它是兜襠布改的恐怕是沒(méi)人愿意戴的。
    食を巡る不正や不始末にも、土手の商いに通じる気味悪さを覚える。強(qiáng)制捜査が進(jìn)む汚染米。その安さゆえ、ひどい古米が混じっていると身構(gòu)えた取引先もあったという。食用に化けたのは農(nóng)薬やカビ入りで、お古どころかとんだ「ふんどし」だった。
    圍繞食品發(fā)生的舞弊與失誤,土堤商戶(hù)們一樣給人帶來(lái)不快。正在進(jìn)行強(qiáng)制調(diào)查的污染大米。據(jù)說(shuō)有些代理商因其價(jià)格便宜對(duì)其中混有陳米已經(jīng)有所準(zhǔn)備。含有農(nóng)藥和霉菌的大米變成了食用品,這何止是舊貨簡(jiǎn)直就是“兜襠布”。
    有害物質(zhì)メラミンを加えた中國(guó)の乳製品は、ふんどしの切れ端を世界中にばらまいたも同じだ。冷凍インゲンに忍び込んだ殺蟲(chóng)剤には、よくある「パンに針」と同種の悪意を見(jiàn)る。
    添加了有害物質(zhì)三聚氰胺的中國(guó)乳制品如同將兜襠布的碎片灑到了全世界。冷凍青刀豆中混入的殺蟲(chóng)劑中可以看到和頻發(fā)的“面包里的縫衣針”同種的惡意。
    ここ數(shù)日も、ニュースの主役はピザ、カップめん、ウインナーと、頼みもしない日替わりメニュー.メーカーや外食店の社長(zhǎng)が頭を下げるたび、食欲の秋は遠(yuǎn)のいてゆく。
    這幾天新聞的主角是披薩餅、方便面、細(xì)臘腸種種,簡(jiǎn)直成了更無(wú)需去點(diǎn)的每日菜譜。每一次廠(chǎng)家和飲食店的社長(zhǎng)低頭謝罪,本該食欲大振的秋季就離我們更遠(yuǎn)。
    古著に染みた思い出にも似て、加工食品の來(lái)し方は見(jiàn)えにくい。カゴに収める前に一拍おいて、袋の小穴や異臭を點(diǎn)検する人もいよう。表示が信じられなければ、同じ品ばかりを買(mǎi)わず、萬(wàn)一の被害を最小にとどめるしかない?!副朗场工问坤巍⒏工瘟ⅳ牧?xí)いである。
    和浸潤(rùn)入故衣的往事一樣,加工食品的過(guò)往很難看到。將食品放進(jìn)購(gòu)物籃前耽擱一會(huì)功夫檢查一下包裝袋上小孔或異味的人也有吧。標(biāo)識(shí)如果信不過(guò)只能不買(mǎi)同樣的物品,來(lái)把萬(wàn)一的危害降到最低的可能性。這是“崩食”時(shí)代(飽食時(shí)代的諧音)令人冒火的習(xí)慣。
    1. こなれる
    (1)〔食物が〕消化
    めん類(lèi)ははやくこなれる/面類(lèi)消化得快。
    (2)〔物事が〕嫻熟,掌握,運(yùn)用自如,「成」,得心應(yīng)手,「成」。
    腕がこなれてきた/手藝熟練了。
    彼の文章はなかなかこなれている/他的文章寫(xiě)得很圓熟。
    (3)〔世事に〕練達(dá),通達(dá)世故
    まだ人間がこなれていない/人還不夠老成練達(dá)
    2.不始末
    (1)〔始末の悪いこと〕不經(jīng)心,不注意,不在意。
    たき火の不始末から山火事を起こす/因?yàn)闆](méi)管好篝火,引起了山林火災(zāi),
    (2)〔ふしだら〕不檢點(diǎn),不規(guī)矩
    不始末をしでかす/闖禍,干出不檢點(diǎn)的事來(lái)。
    夫の不始末を詫びる/為丈夫的不檢點(diǎn)而道歉〔陪罪,賠禮道歉〕