3. 歇業(yè) Discontinuation of business
Dear Mr/Ms,
With the demolition of our premises at the above address under a redevelopment scheme, the part of our business carried on there will be discontinued after the end of October.
On Monday, 1st October, we are holding a closing-out sale. Stock on hand will be cleared regardless of cost. There will be substantial reductions in all departments and
in some cases, prices will be marked down by as much as one half.
Stock to be cleared is unrivaled in both variety and quality. As the sale is likely to be well attended, we hope you make a point of visiting the store as early as possible during the opening days.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
隨著在經(jīng)營重組計劃下而取消的上述經(jīng)營場所,該處的業(yè)務(wù)將于十月底后停止。在十月一日,星期一,我們將組織一次清倉銷售,現(xiàn)有庫存不論成本都將清售。所有部門都將大幅消價,有的商品折價會達一半。
清倉商品無論種類還是質(zhì)量都無可挑剔。因此次銷售參加人員可能較多,我們希望您在清倉銷售期間盡早來。
你誠摯的
4.更改名稱和地址 Change of name and address
Dear Mr. / Ms,
At our company meeting on 4 September, it was decided that the name of our company would be changed to CNMIEC Lee Co. At the same time, it was decided to move the company from the above address to No3-6 Broadway Street.
We will appreciate your informing the appropriate departments of these changes.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
在公司九月四日的會議上,我們公司的名稱已決定改為CNMIEC李氏公司。同時公司由現(xiàn)在地址移到百老匯街3-6號。
如能把這些變化通知相關(guān)部門,我們將不勝感激。
你誠摯的
5. 新的任命 New appointment
Dear Mr. / Ms,
We wish to notify you that Mr. Robert Smart, who has been our representative in Southwest England for the past seven years has left our service and therefore no longer has authority to take orders or collect accounts on our behalf.
We have appointed Mr. Fred Peterson in his place. Mr. Peterson has for many years been on our sales force and is thoroughly familiar with the needs of customers in your area. We trust you will have good cooperation from him.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
我們在此通知您,過去七年在英格蘭西南任我們代表的羅伯特斯馬特先生已離開我們公司,他不再代表公司接受訂單收款。
我們已任命弗萊德彼特森代替他的位置。彼特森先生已在我們的銷售部門任職多年,完全熟悉你地區(qū)顧客的需要。我們相信您和他能有好的合作。
您誠摯的
Dear Mr/Ms,
With the demolition of our premises at the above address under a redevelopment scheme, the part of our business carried on there will be discontinued after the end of October.
On Monday, 1st October, we are holding a closing-out sale. Stock on hand will be cleared regardless of cost. There will be substantial reductions in all departments and
in some cases, prices will be marked down by as much as one half.
Stock to be cleared is unrivaled in both variety and quality. As the sale is likely to be well attended, we hope you make a point of visiting the store as early as possible during the opening days.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
隨著在經(jīng)營重組計劃下而取消的上述經(jīng)營場所,該處的業(yè)務(wù)將于十月底后停止。在十月一日,星期一,我們將組織一次清倉銷售,現(xiàn)有庫存不論成本都將清售。所有部門都將大幅消價,有的商品折價會達一半。
清倉商品無論種類還是質(zhì)量都無可挑剔。因此次銷售參加人員可能較多,我們希望您在清倉銷售期間盡早來。
你誠摯的
4.更改名稱和地址 Change of name and address
Dear Mr. / Ms,
At our company meeting on 4 September, it was decided that the name of our company would be changed to CNMIEC Lee Co. At the same time, it was decided to move the company from the above address to No3-6 Broadway Street.
We will appreciate your informing the appropriate departments of these changes.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
在公司九月四日的會議上,我們公司的名稱已決定改為CNMIEC李氏公司。同時公司由現(xiàn)在地址移到百老匯街3-6號。
如能把這些變化通知相關(guān)部門,我們將不勝感激。
你誠摯的
5. 新的任命 New appointment
Dear Mr. / Ms,
We wish to notify you that Mr. Robert Smart, who has been our representative in Southwest England for the past seven years has left our service and therefore no longer has authority to take orders or collect accounts on our behalf.
We have appointed Mr. Fred Peterson in his place. Mr. Peterson has for many years been on our sales force and is thoroughly familiar with the needs of customers in your area. We trust you will have good cooperation from him.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
我們在此通知您,過去七年在英格蘭西南任我們代表的羅伯特斯馬特先生已離開我們公司,他不再代表公司接受訂單收款。
我們已任命弗萊德彼特森代替他的位置。彼特森先生已在我們的銷售部門任職多年,完全熟悉你地區(qū)顧客的需要。我們相信您和他能有好的合作。
您誠摯的