聯(lián)俗稱"門對對聯(lián)""對子",雅稱"楹聯(lián)"。它以工整、對偶、簡潔、精巧的文字描繪時代背景,抒發(fā)美好愿望,是我國的文學(xué)形式。每逢春節(jié),無論城市還是農(nóng)村,家家戶戶都要精選一副大紅春聯(lián)貼于門上,為春節(jié)增加喜慶氣氛。
法語中春聯(lián)又怎么說呢?讓我們一起來看一下:
春聯(lián):
1)sentences parallèles écrites sur papier rouge en célébration de la Fête du Printemps;
(直譯:春節(jié)時用于慶祝寫在紅紙上的對聯(lián))
2)vers parallèles aux devises du Nouvel An
(直譯:新年時用的對聯(lián))
相關(guān)延伸:
貼春聯(lián):
1)collage de chunlian (sentences parallèles sur papier rouge) aux deux côtés et au-dessus de la porte;
2)inscritions parallèles apposées à la porte de l’entrée principale de la maison en signe de bonheur et de prospérité
貼福:
apposer à la porte le caractère "福"«chance/bonheur/prospérité» pour exprimer son aspiration à une vie heureuse et à un avenir meilleur
倒貼"福"字:
coller le caractère chinois"福"à l’envers pour signifier "l’arrivée de la prospérité", en jouant sur l’effet onomatopéique de deux autres caractères "倒"(à l’envers)et "到"(arrivée).
貼窗花:
décorer les fenêtres avec des papiers découpés; coller des papiers découpés aux fenêtres
法語中春聯(lián)又怎么說呢?讓我們一起來看一下:
春聯(lián):
1)sentences parallèles écrites sur papier rouge en célébration de la Fête du Printemps;
(直譯:春節(jié)時用于慶祝寫在紅紙上的對聯(lián))
2)vers parallèles aux devises du Nouvel An
(直譯:新年時用的對聯(lián))
相關(guān)延伸:
貼春聯(lián):
1)collage de chunlian (sentences parallèles sur papier rouge) aux deux côtés et au-dessus de la porte;
2)inscritions parallèles apposées à la porte de l’entrée principale de la maison en signe de bonheur et de prospérité
貼福:
apposer à la porte le caractère "福"«chance/bonheur/prospérité» pour exprimer son aspiration à une vie heureuse et à un avenir meilleur
倒貼"福"字:
coller le caractère chinois"福"à l’envers pour signifier "l’arrivée de la prospérité", en jouant sur l’effet onomatopéique de deux autres caractères "倒"(à l’envers)et "到"(arrivée).
貼窗花:
décorer les fenêtres avec des papiers découpés; coller des papiers découpés aux fenêtres