今天要給大家介紹的是:to come out swinging。To come out swinging實際上是來自拳擊運動的一個俗語。當(dāng)兩個重量級拳擊手比賽的時候,只要鈴一響,他們就沖到場地的中央,盡力地?fù)]舞雙臂,各自企圖在對方還沒有時間襲擊他的時候就給對方致命一擊。用在競選的時候,to come out swinging就成了互相攻擊的意思。我們來舉個例子吧:
"After a day off, President Bush and Governor Clinton this morning again launched another hard week of campaigning, and they both came out swinging."
這句話的意思是:“休息了一天后,布什總統(tǒng)和克林頓州長今天早上又開始了一個星期的艱苦競選旅程,他們兩人一開始就互相攻擊?!?BR> 下面我們再舉一個例子:
"They say the big mistake the Democratic candidate made in 1988 was that he failed to come out swinging the day after the convention."
這句話的意思是:“他們說民主黨1988年總統(tǒng)候選人的錯誤是他沒有在全國代表大會后馬上展開攻擊?!?BR> What one loses on the swings one gains on the roundabouts.
[諺]失之東隅, 收之桑榆。
"After a day off, President Bush and Governor Clinton this morning again launched another hard week of campaigning, and they both came out swinging."
這句話的意思是:“休息了一天后,布什總統(tǒng)和克林頓州長今天早上又開始了一個星期的艱苦競選旅程,他們兩人一開始就互相攻擊?!?BR> 下面我們再舉一個例子:
"They say the big mistake the Democratic candidate made in 1988 was that he failed to come out swinging the day after the convention."
這句話的意思是:“他們說民主黨1988年總統(tǒng)候選人的錯誤是他沒有在全國代表大會后馬上展開攻擊?!?BR> What one loses on the swings one gains on the roundabouts.
[諺]失之東隅, 收之桑榆。