托福聽力(2)

字號:

注意:由于Metaphor(隱喻)具有隱蔽性,故在TOEFL聽力中要特別小心今年來不斷出現(xiàn)的Metaphor(隱喻)結(jié)構(gòu),抓住其引申含義,以免造成誤解;這也是TOEFL聽力難度增加的表現(xiàn)。
    Irony (反語)
    試比較以下兩種TOEFL聽力表達(dá)方式:
    1)It is not a bargain.(這不是個便宜貨。)
    2)Some bargain. (他并不上算吧!)
    很明顯,第二種表達(dá)方式比第一種更加具有諷刺效果。因為第二種使用了Irony (反語)的修辭手法。Irony (反語)就是說反話,英語來自希臘語eironeia ,意思是dissimulation(掩飾),是一種通過正話反說或反話正說來取得諷刺、幽默效果的修辭手法。由于Irony(反語)修辭手法的特殊性,所以在TOEFL聽力中除了上下文的提示之外,一般要用一定的語氣、語調(diào)來幫助實現(xiàn)反語的效果。
    Irony(反語)的修辭手法在TOEFL聽力中的運用可謂爐火純青。
    比如:(劃線部分為反語之處)
    1) Better luck than I did!(希望你小子更"走運"???)
    2) You are a big help!(你可真夠"幫忙"??!)
    3) Only every spare minute!("只不過"每一分鐘的自由時間而已。)
    4) You are telling stories!(你講的"真動聽"??!)
    當(dāng)然,除了TOEFL聽力,Irony (反語)的修辭手法在英語語言文學(xué)中的經(jīng)典范例不勝枚舉:
    1)The public is wonderfully tolerant-it forgives everything except genius. (Oscar Wilde)(世人是寬大得驚人的--除天才以外,他們寬怒一切。)
    2)We send missionaries to China so the Chinese can get to heaven, but we don't let themsintosour country. (Pearl Buck)(我們派傳教士到中國去,好讓中國人能夠上天堂,但我們卻不讓他們進(jìn)入我國。)
    注意:反語是TOEFL聽力一貫的考察模式,由于要借助一定的發(fā)音特色,故在聽題時,千萬不要只理解句意本身,而忽視了語氣語調(diào)等偉大的指示作用。