BEC中級(jí)閱讀: 網(wǎng)上拍賣的經(jīng)濟(jì)學(xué)(下)

字號(hào):

昨日,國際社會(huì)進(jìn)一步向美國施加壓力,要求美國在本周八國集團(tuán)(G8)峰會(huì)上設(shè)定長期溫室氣體減排目標(biāo)。此前,英國首相托尼o布萊爾(Tony Blair)對(duì)德國要求美國設(shè)立這一目標(biāo)的呼聲表示支持。
    International pressure on the US to set a long-term reduction target for greenhouse gas emissions at this week's G8 summit escalated yesterday after Tony Blair, the British prime minister, backed Germany's calls for such a goal.
    預(yù)計(jì)將于周三召開的八國集團(tuán)峰會(huì)將是一次氣氛緊張的會(huì)議,氣候變化問題將成為這次會(huì)議的主要議題,因?yàn)樽鳛闀?huì)議主席國的德國將和美國就如何解決全球變暖問題展開爭(zhēng)論。 Climate change will dominate what is expected to be a tense summit of the Group of Eight leading industrial nations, beginning on Wednesday, as Germany, which holds the G8 presidency, and the US argue over how to tackle global warming.
    布萊爾昨日在柏林發(fā)表講話時(shí)表示,此次峰會(huì)應(yīng)設(shè)定碳減排目標(biāo),承諾建立全球碳市場(chǎng),信守聯(lián)合國主導(dǎo)的《京都議定書》(Kyoto Protocol)。
    Speaking in Berlin yesterday, Mr Blair said the summit should set goals for reducing carbon emissions, pledge to establish a global carbon market, and commit to the UN-led Kyoto Protocol.
    德國總理默克爾(Merkel)希望八國集團(tuán)成員國一致認(rèn)同,全球變暖應(yīng)限制在較工業(yè)化前高2攝氏度的水平,溫室氣體排放應(yīng)在2050年前減少至1990年水平的一半,目前應(yīng)開始采取行動(dòng),設(shè)立全球碳排放交易機(jī)制。
    Ms Merkel wants G8 members to agree that global warming should be restricted to 2oC above pre-industrial levels, emissions should be reduced to 50 per cent of their 1990 levels by 2050, and work should be started on a global emissions trading scheme.