白樺林
The birch wood
靜靜的村莊飄著白的雪
Snow flows over a quiet village;
陰霾的天空下鴿子飛翔
Doves fly across a gloomy sky.
白樺樹刻著那兩個名字
Two names are carved deep on a birch;
他們發(fā)誓相愛用盡這一生
They promised to stay in love all their life.
有一天戰(zhàn)火燒到了家鄉(xiāng)
One day war broke out in their homeland.
小伙子拿起槍奔赴邊疆
The lad picked up a gun to go to the front.
心上人你不要為我擔心
“Don’t worry for me, sweetheart.
等著我回來在那片白樺林
Wait for me in the birch wood.”he said.
天空依然陰霾依然有鴿子在飛翔
Doves are still flying across the same gloomy sky.
誰來證明那些沒有墓碑的愛情和生命
Who would prove those graveless love and lives?
雪依然在下那村莊依然安詳
Snow kept falling over the village, quiet as ever.
年輕的人們消逝在白樺林
And the young hid themselves behind the birch wood.
噩耗聲傳來在那個午后
The bad news came at the other afternoon.
心上人戰(zhàn)死在遠方沙場
Her love laid down his life on the battlefield.
她默默來到那片白樺林
Quietly she came to the birch wood,
望眼欲穿地每天守在那里
waiting there each day on tiptoe.
她說他只是迷失在遠方
She said he’d just lost his way in the land far away.
他一定會來來這片白樺林
Surely he would come to the birch wood someday.
天空依然陰霾依然有鴿子在飛翔
Doves are still flying across the same gloomy sky
誰來證明那些沒有墓碑的愛情和生命
Who would prove those graveless love and lives?
雪依然在下那村莊依然安詳
Snow kept falling over the village, quiet as ever.
年輕的人們消逝在白樺林
And the young hid themselves behind the birch wood.
長長的路呀就要到盡頭
The long road is coming to its close.
那姑娘已經是白發(fā)蒼蒼
Snow-white hair flew over the once young face.
她時常聽他在枕邊呼喚
She often heard his whisper over her pillow,
“來吧 親愛的 來這片白樺林”
“Come, sweetheart, come to the birch wood”
在死的時候她喃喃地說
Over her deathbed she murmured,
“我來了 等著我在那片白樺林”
“I am coming, wait for me in the birch wood.”
The birch wood
靜靜的村莊飄著白的雪
Snow flows over a quiet village;
陰霾的天空下鴿子飛翔
Doves fly across a gloomy sky.
白樺樹刻著那兩個名字
Two names are carved deep on a birch;
他們發(fā)誓相愛用盡這一生
They promised to stay in love all their life.
有一天戰(zhàn)火燒到了家鄉(xiāng)
One day war broke out in their homeland.
小伙子拿起槍奔赴邊疆
The lad picked up a gun to go to the front.
心上人你不要為我擔心
“Don’t worry for me, sweetheart.
等著我回來在那片白樺林
Wait for me in the birch wood.”he said.
天空依然陰霾依然有鴿子在飛翔
Doves are still flying across the same gloomy sky.
誰來證明那些沒有墓碑的愛情和生命
Who would prove those graveless love and lives?
雪依然在下那村莊依然安詳
Snow kept falling over the village, quiet as ever.
年輕的人們消逝在白樺林
And the young hid themselves behind the birch wood.
噩耗聲傳來在那個午后
The bad news came at the other afternoon.
心上人戰(zhàn)死在遠方沙場
Her love laid down his life on the battlefield.
她默默來到那片白樺林
Quietly she came to the birch wood,
望眼欲穿地每天守在那里
waiting there each day on tiptoe.
她說他只是迷失在遠方
She said he’d just lost his way in the land far away.
他一定會來來這片白樺林
Surely he would come to the birch wood someday.
天空依然陰霾依然有鴿子在飛翔
Doves are still flying across the same gloomy sky
誰來證明那些沒有墓碑的愛情和生命
Who would prove those graveless love and lives?
雪依然在下那村莊依然安詳
Snow kept falling over the village, quiet as ever.
年輕的人們消逝在白樺林
And the young hid themselves behind the birch wood.
長長的路呀就要到盡頭
The long road is coming to its close.
那姑娘已經是白發(fā)蒼蒼
Snow-white hair flew over the once young face.
她時常聽他在枕邊呼喚
She often heard his whisper over her pillow,
“來吧 親愛的 來這片白樺林”
“Come, sweetheart, come to the birch wood”
在死的時候她喃喃地說
Over her deathbed she murmured,
“我來了 等著我在那片白樺林”
“I am coming, wait for me in the birch wood.”