To hit the ceiling
我們今天來講一個和生氣有關的俗語:To hit the ceiling.To hit就是“碰撞,打擊”。Ceiling就是“屋頂”。To hit the ceiling,顧名思義就是“撞到了屋頂”。作為俗語,它的意思就是:一個人生氣得暴跳如雷,甚至都撞到了屋頂。這個說法具有一般成語和俗語的特點,也就是夸大。但是,也正是由于這一特點使得成語和俗語變得很生動,有時還帶有幽默的色彩。下面我們舉的例子是一個兒子因為出了車禍而使他的爸爸非常生氣。這個男孩對他的朋友說:
例句-1: The only real damage was a bent fender, but I knew Dad would hit the ceiling when he saw it. Sure enough, he was so angry that he made me pay for the repairs myself.
他說:“其實汽車真正給撞壞的地方也就是后面的保險杠。但是,我知道我爸爸看見了會火冒三丈的。果然不出我所料,他真是非常生氣,甚至要我自己掏錢來付修理費。”
一般的美國人對自己的汽車是非常愛惜的,甚至于還很有感情。有的車用的時間很長,車子就好像成了家庭成員了。有些人長期把很老的車放在車庫里,即便不用也不肯處理掉。
******
下面是一個人在說他的一個同事,由于工作無效而給老板解雇了。他說:
例句-2: Mary's been always very slow in her work. Her boss has warned her several times. Yesterday, when she again missed the deadline for a report, he hit the ceiling and fired her on the spot.
這個人說:“瑪麗的工作速度總是很慢。她的老板已經(jīng)警告她好幾次了。昨天,當她的老板聽說她又沒能在限期前寫完一個報告,他火冒三丈,當時就解雇了她?!?BR> grumble
vi.發(fā)怨言; 鳴不平; 嘰嘰咕咕地表示不滿(at, about, over);抱怨地說出
He grumbled at the low pay offered to him.
他抱怨給他的工資低。
我們今天來講一個和生氣有關的俗語:To hit the ceiling.To hit就是“碰撞,打擊”。Ceiling就是“屋頂”。To hit the ceiling,顧名思義就是“撞到了屋頂”。作為俗語,它的意思就是:一個人生氣得暴跳如雷,甚至都撞到了屋頂。這個說法具有一般成語和俗語的特點,也就是夸大。但是,也正是由于這一特點使得成語和俗語變得很生動,有時還帶有幽默的色彩。下面我們舉的例子是一個兒子因為出了車禍而使他的爸爸非常生氣。這個男孩對他的朋友說:
例句-1: The only real damage was a bent fender, but I knew Dad would hit the ceiling when he saw it. Sure enough, he was so angry that he made me pay for the repairs myself.
他說:“其實汽車真正給撞壞的地方也就是后面的保險杠。但是,我知道我爸爸看見了會火冒三丈的。果然不出我所料,他真是非常生氣,甚至要我自己掏錢來付修理費。”
一般的美國人對自己的汽車是非常愛惜的,甚至于還很有感情。有的車用的時間很長,車子就好像成了家庭成員了。有些人長期把很老的車放在車庫里,即便不用也不肯處理掉。
******
下面是一個人在說他的一個同事,由于工作無效而給老板解雇了。他說:
例句-2: Mary's been always very slow in her work. Her boss has warned her several times. Yesterday, when she again missed the deadline for a report, he hit the ceiling and fired her on the spot.
這個人說:“瑪麗的工作速度總是很慢。她的老板已經(jīng)警告她好幾次了。昨天,當她的老板聽說她又沒能在限期前寫完一個報告,他火冒三丈,當時就解雇了她?!?BR> grumble
vi.發(fā)怨言; 鳴不平; 嘰嘰咕咕地表示不滿(at, about, over);抱怨地說出
He grumbled at the low pay offered to him.
他抱怨給他的工資低。