to jump the gun

字號:

to jump the gun  
    美國人在日常口語里,gun這個字是用的比較多的。槍,也就是 gun,是一種致命的武器,不過它并不見得老是用來殺人。比如說,賽跑的時候一貫都是以朝天開槍作為開始跑的信號。這就和我們今天要講的習(xí)慣用語有直接關(guān)系。這個習(xí)慣用語就是:to jump the gun. To jump就是“跳高”或“跳躍”的“跳”。要是一個參加賽跑的運(yùn)動員在槍還沒有響就開始跑,那他就是jump the gun. 要是發(fā)生在規(guī)模比較大的運(yùn)動會上,這個運(yùn)動員還可能會被取消比賽資格。但是,to jump the gun作為俗語已經(jīng)超越了體育的界限。它可以使用在生活的各個方面,它的意思就是:過早地開始一個行動,或者是過于匆忙地做某件事。下面就是一個很好的例子。聽眾們恐怕有時也會遇到同樣的情況:
    例句-1: We certainly jumped the gun when we packed our winter clothes away the first warm day in March. Two days later it turned cold and six inches of snow fell. We had to get the clothes out again.
    這句話的意思是:“我們在三月份天氣一暖就把冬天的衣服給收起來了。這實(shí)在是過于早了一點(diǎn),因?yàn)閮商旌筇鞖馔蝗挥肿兝洌€下了六寸雪。我們不得不再把衣服拿出來?!?BR>    ******
    性子急的人往往會做事太匆忙。下面這個例子就是一位當(dāng)律師的丈夫在告訴他的朋友他的太太如何在沒有弄清事實(shí)的情況下就指責(zé)他:
    例句-2: My wife saw me in a restaurant having lunch with a female client. Not knowing who my client was, she jumped the gun and accused me of having an affair. I had a hard time convincing her it was purely business.
    這人說:“我太太看見我和我的一位女顧客在飯館里吃午飯。她還沒有弄清楚跟我一起吃飯的是誰,就指責(zé)我有外遇。我花了好大工夫讓她相信我和那女顧客一起吃午飯純粹是為了生意。”
    許多人認(rèn)為美國人在男女關(guān)系方面非常隨便。美國的電視和電影很可能給人造成這樣的印象。這不能說不是美國社會的一個方面,但是根據(jù)一份新的報告顯示,大多數(shù)美國人的家庭觀念很重,對自己的妻子或丈夫很忠誠。人們經(jīng)常能看到一對對結(jié)婚幾十年的老年夫婦。他們退休后一起出門旅行、游覽,共享晚年。
    bloom
    n.花;花開的狀態(tài); 開花期
    The gardens are all in bloom.
    春色滿園。