法國雕塑家羅丹說過:"生活中并不缺少美,而是缺少發(fā)現(xiàn)美的眼睛。"英語的語言也是如此。英語的美表現(xiàn)在諸多方面,這里我們主要談?wù)動⒄Z習(xí)語構(gòu)成的對稱美。
一、成語的對稱美:表現(xiàn)為成語排列形式上的對稱美,可分為相同詞的對稱、同詞性的對稱、反義詞的對稱、同類詞的對稱等幾種情況。
1、相同詞的對稱。以介詞、連詞或動詞為"對稱軸"對稱,從視覺上就能給人以美的享受,令人愉悅;讀起來瑯瑯上口,頗具韻味;意義簡潔明了,形象生動。其中有關(guān)體態(tài)語言的一些對稱成語,確實能讓人領(lǐng)會到對稱美在英語中的體現(xiàn)。例如:
day by day 逐日
day after day 每日
one by one 逐個
bit by bit 一點點地
little by little 漸漸地
step by step 逐步地
by and by 逐漸
side by side 并排
face (nose) to face (nose) 面對面
back to back 背靠背
hand in hand 手拉手
arm in arm 挽手
mouth to mouth嘴對嘴
heart to heart 交心,談心
neck and neck 并駕齊驅(qū)
eye to eye 贊同
head to head 交頭接耳
shoulder to shoulder 并肩
on and on 繼續(xù)
word for word 逐詞地
out and out 十足的
inch by inch 一點一點地
like for like 以牙還牙
like attracts like 物以類聚
wheels within wheels 復(fù)雜的結(jié)構(gòu)
diamond cut diamond 棋逢對手
2. 同詞性的對稱。以連詞and 為"對稱軸"的非完全對稱,以形容詞性詞組居多。通過兩個或多個形容詞的重疊來強化形容詞的特征。例如:
one and only 獨一無二
down and out 窮困潦倒
free and easy 隨和
hard and fast 不能改變的
open and above board 光明磊落
simple and easy 簡易明了
hot and bothered激動,擔(dān)憂
cheer and bright 清楚明了
bright and early 一大早
pure and simple 十足
3. 反義詞的對稱。一對反義詞以連詞and或or為"對稱軸",可以是名詞的對稱,也可以是副詞或動詞的對稱。如有個活動不論刮風(fēng)下雨都要照常進(jìn)行,在漢語中?quot;風(fēng)雨無阻",在英語中為rain or shine ,二者可謂有異曲同工之妙。例如:
up and down 往返
to and fro 來來回回
back and forth 前前后后
far and forth 到處,遠(yuǎn)處
far and near 注意事項
dos and don'ts 執(zhí)政黨與在野黨
ins and outs 盛衰,浮沉
ups and downs 斷斷續(xù)續(xù)
on and off 或多或少
more or less 遲早
sooner or less 高低貴賤
young and old 老老少少
day and night 日日夜夜
the haves and have-nots窮富
early and late 早晚
rain or shine 不管境遇如何,風(fēng)雨無阻
right or wrong 不管對錯
hit or miss 不論成功與否
4. 同類詞的對稱。同類別或相關(guān)的一對名詞以為and"對稱軸",表示同一概念,有的為本義,有的是寓義。比方說美國人吃水果時喜歡把水果切成塊,然后加上一點奶油一起吃,所以在英語中peaches and cream 就意味著完美無缺。例如:
flesh and blood 血肉
hand and foot 手腳一起
heart and soul 全心全意
tooth and nail 竭盡全力
father and son 父子
husband and wife 夫妻
knife and fork 刀叉
smoke and mirrors 用虛假消息騙人
scissors and paste 拼湊成的文章,剪貼
peaches and cream 完美無缺
rank and fashion 上流社會
二、韻語的對稱美:英語的對稱美不僅表現(xiàn)為成語排列的對稱美,還表現(xiàn)為韻語的對稱美。韻語的對稱分為首韻對稱和尾韻對稱兩種形式,它們以連詞and或or為"對稱軸",構(gòu)成語音重疊的成語。
1、首韻對稱。首韻法是英語中的一種修飾手法,是首字母或輔音的重復(fù),通過語音的重疊與的來強化語用效果。例如:
fair or foul 好壞
friend or foe 敵友
forgive and forget 既住不咎
live and learn 活到老學(xué)到老
health and wealth 健康與財富
safe and sound 平安無事
sweet and sour 酸甜
thick and thin 在任何情況下
black and blue 遍體鱗傷
now or never 勿失良機,機不可失
then and there 當(dāng)場
cut and carve 使精煉
bed and board 食宿
sink or swim 聽任沉浮,不論好歹
wild and woolly 粗野
do or die 決一死戰(zhàn)
neck or nothing 鋌而走險,拼命
make or mar 成功或失敗
part and parcel 重要的部分
wreck and ruin 毀滅
twists and turns 迂回曲折
bread and butter 基本生活所需,生計
2. 尾韻對稱。通過押尾韻的方法使短語猶如詩一般悅耳動聽。例如:
near and dear 極親密的
cut and thurst 肉搏戰(zhàn)
by hook or by crook 千方百計
fair and square 光明磊落
high and dry 困境
make or break 孤注一擲
tear and wear 磨損
gentle and simple 貴與賤
dine and wine 吃喝
mend or end 不改則廢
here and there 四處
first and last 整體看來,總的來說
odds and ends 零碎的事情,零星的東西
pins and needles 發(fā)麻
三、諺語和俗語的對稱美:對仗工整,詞句,押韻,語言精煉,表意透切的諺語或俗語更具有說服力和感染力,可使人念念不忘,受用終生。例如:
No pains no gains 不勞不獲
No cross , no crown 無苦即無樂
Once bit ,twice shy 一次被咬,下次膽小
First come , first served 先到的先招待
Young saints , old devils 小時圣潔老邪惡
Man proposes , God disposes 謀事在人,成事在天
From saving comes having 富有來自節(jié)儉。
So far , so good 目前為止,一切很好
Like father , like son 有其父,必有其子
Well fed , well bred 吃得飽,懂禮貌
Grasp all , lose all 貪多必失。
Spare the rod , and spoil the child 不教不成材。
More haste ,less speed 欲速則不達(dá)。
In for a penny , in for a pound 一不做,二不休
Waste not , want not 儉以防匱。
A friend in need is a friend indeed .患難見真情。
Harm set , harm get .害人反害已
A lazy youth , a lousy age .少壯不努力,老大徒傷悲
Least said , soonest mended .少說為妙
Light come , light go .易得則易失。
A good neighbor ,a good morrow 好鄰生好景
Many men ,many minds .十個人,十條心。熟得早,壞(爛)得快。
No mill , no meal 不磨面,沒飯吃
Nothing venture ,nothing have .不入虎穴,焉得虎子
Two's company , three's none . 兩人成伴,三人不歡
Out of sight , out of mind .眼不見,心不煩
Speech is silver , silence is gold .言語是銀,沉默是金
回答者:飄葉岸西 - 經(jīng)理 四級 2-9 14:40
out and out 十足的
inch by inch 一點一點地
like for like 以牙還牙
like attracts like 物以類聚
wheels within wheels 復(fù)雜的結(jié)構(gòu)
diamond cut diamond 棋逢對手
sink or swim 聽任沉浮,不論好歹
wild and woolly 粗野
do or die 決一死戰(zhàn)
neck or nothing 鋌而走險,拼命
make or mar 成功或失敗
part and parcel 重要的部分
wreck and ruin 毀滅
dine and wine 吃喝
mend or end 不改則廢
here and there 四處
first and last 整體看來,總的來說
odds and ends 零碎的事情,零星的東西
pins and needles 發(fā)麻
Like father , like son 有其父,必有其子
Well fed , well bred 吃得飽,懂禮貌
A good neighbor ,a good morrow 好鄰生好景
一、成語的對稱美:表現(xiàn)為成語排列形式上的對稱美,可分為相同詞的對稱、同詞性的對稱、反義詞的對稱、同類詞的對稱等幾種情況。
1、相同詞的對稱。以介詞、連詞或動詞為"對稱軸"對稱,從視覺上就能給人以美的享受,令人愉悅;讀起來瑯瑯上口,頗具韻味;意義簡潔明了,形象生動。其中有關(guān)體態(tài)語言的一些對稱成語,確實能讓人領(lǐng)會到對稱美在英語中的體現(xiàn)。例如:
day by day 逐日
day after day 每日
one by one 逐個
bit by bit 一點點地
little by little 漸漸地
step by step 逐步地
by and by 逐漸
side by side 并排
face (nose) to face (nose) 面對面
back to back 背靠背
hand in hand 手拉手
arm in arm 挽手
mouth to mouth嘴對嘴
heart to heart 交心,談心
neck and neck 并駕齊驅(qū)
eye to eye 贊同
head to head 交頭接耳
shoulder to shoulder 并肩
on and on 繼續(xù)
word for word 逐詞地
out and out 十足的
inch by inch 一點一點地
like for like 以牙還牙
like attracts like 物以類聚
wheels within wheels 復(fù)雜的結(jié)構(gòu)
diamond cut diamond 棋逢對手
2. 同詞性的對稱。以連詞and 為"對稱軸"的非完全對稱,以形容詞性詞組居多。通過兩個或多個形容詞的重疊來強化形容詞的特征。例如:
one and only 獨一無二
down and out 窮困潦倒
free and easy 隨和
hard and fast 不能改變的
open and above board 光明磊落
simple and easy 簡易明了
hot and bothered激動,擔(dān)憂
cheer and bright 清楚明了
bright and early 一大早
pure and simple 十足
3. 反義詞的對稱。一對反義詞以連詞and或or為"對稱軸",可以是名詞的對稱,也可以是副詞或動詞的對稱。如有個活動不論刮風(fēng)下雨都要照常進(jìn)行,在漢語中?quot;風(fēng)雨無阻",在英語中為rain or shine ,二者可謂有異曲同工之妙。例如:
up and down 往返
to and fro 來來回回
back and forth 前前后后
far and forth 到處,遠(yuǎn)處
far and near 注意事項
dos and don'ts 執(zhí)政黨與在野黨
ins and outs 盛衰,浮沉
ups and downs 斷斷續(xù)續(xù)
on and off 或多或少
more or less 遲早
sooner or less 高低貴賤
young and old 老老少少
day and night 日日夜夜
the haves and have-nots窮富
early and late 早晚
rain or shine 不管境遇如何,風(fēng)雨無阻
right or wrong 不管對錯
hit or miss 不論成功與否
4. 同類詞的對稱。同類別或相關(guān)的一對名詞以為and"對稱軸",表示同一概念,有的為本義,有的是寓義。比方說美國人吃水果時喜歡把水果切成塊,然后加上一點奶油一起吃,所以在英語中peaches and cream 就意味著完美無缺。例如:
flesh and blood 血肉
hand and foot 手腳一起
heart and soul 全心全意
tooth and nail 竭盡全力
father and son 父子
husband and wife 夫妻
knife and fork 刀叉
smoke and mirrors 用虛假消息騙人
scissors and paste 拼湊成的文章,剪貼
peaches and cream 完美無缺
rank and fashion 上流社會
二、韻語的對稱美:英語的對稱美不僅表現(xiàn)為成語排列的對稱美,還表現(xiàn)為韻語的對稱美。韻語的對稱分為首韻對稱和尾韻對稱兩種形式,它們以連詞and或or為"對稱軸",構(gòu)成語音重疊的成語。
1、首韻對稱。首韻法是英語中的一種修飾手法,是首字母或輔音的重復(fù),通過語音的重疊與的來強化語用效果。例如:
fair or foul 好壞
friend or foe 敵友
forgive and forget 既住不咎
live and learn 活到老學(xué)到老
health and wealth 健康與財富
safe and sound 平安無事
sweet and sour 酸甜
thick and thin 在任何情況下
black and blue 遍體鱗傷
now or never 勿失良機,機不可失
then and there 當(dāng)場
cut and carve 使精煉
bed and board 食宿
sink or swim 聽任沉浮,不論好歹
wild and woolly 粗野
do or die 決一死戰(zhàn)
neck or nothing 鋌而走險,拼命
make or mar 成功或失敗
part and parcel 重要的部分
wreck and ruin 毀滅
twists and turns 迂回曲折
bread and butter 基本生活所需,生計
2. 尾韻對稱。通過押尾韻的方法使短語猶如詩一般悅耳動聽。例如:
near and dear 極親密的
cut and thurst 肉搏戰(zhàn)
by hook or by crook 千方百計
fair and square 光明磊落
high and dry 困境
make or break 孤注一擲
tear and wear 磨損
gentle and simple 貴與賤
dine and wine 吃喝
mend or end 不改則廢
here and there 四處
first and last 整體看來,總的來說
odds and ends 零碎的事情,零星的東西
pins and needles 發(fā)麻
三、諺語和俗語的對稱美:對仗工整,詞句,押韻,語言精煉,表意透切的諺語或俗語更具有說服力和感染力,可使人念念不忘,受用終生。例如:
No pains no gains 不勞不獲
No cross , no crown 無苦即無樂
Once bit ,twice shy 一次被咬,下次膽小
First come , first served 先到的先招待
Young saints , old devils 小時圣潔老邪惡
Man proposes , God disposes 謀事在人,成事在天
From saving comes having 富有來自節(jié)儉。
So far , so good 目前為止,一切很好
Like father , like son 有其父,必有其子
Well fed , well bred 吃得飽,懂禮貌
Grasp all , lose all 貪多必失。
Spare the rod , and spoil the child 不教不成材。
More haste ,less speed 欲速則不達(dá)。
In for a penny , in for a pound 一不做,二不休
Waste not , want not 儉以防匱。
A friend in need is a friend indeed .患難見真情。
Harm set , harm get .害人反害已
A lazy youth , a lousy age .少壯不努力,老大徒傷悲
Least said , soonest mended .少說為妙
Light come , light go .易得則易失。
A good neighbor ,a good morrow 好鄰生好景
Many men ,many minds .十個人,十條心。熟得早,壞(爛)得快。
No mill , no meal 不磨面,沒飯吃
Nothing venture ,nothing have .不入虎穴,焉得虎子
Two's company , three's none . 兩人成伴,三人不歡
Out of sight , out of mind .眼不見,心不煩
Speech is silver , silence is gold .言語是銀,沉默是金
回答者:飄葉岸西 - 經(jīng)理 四級 2-9 14:40
out and out 十足的
inch by inch 一點一點地
like for like 以牙還牙
like attracts like 物以類聚
wheels within wheels 復(fù)雜的結(jié)構(gòu)
diamond cut diamond 棋逢對手
sink or swim 聽任沉浮,不論好歹
wild and woolly 粗野
do or die 決一死戰(zhàn)
neck or nothing 鋌而走險,拼命
make or mar 成功或失敗
part and parcel 重要的部分
wreck and ruin 毀滅
dine and wine 吃喝
mend or end 不改則廢
here and there 四處
first and last 整體看來,總的來說
odds and ends 零碎的事情,零星的東西
pins and needles 發(fā)麻
Like father , like son 有其父,必有其子
Well fed , well bred 吃得飽,懂禮貌
A good neighbor ,a good morrow 好鄰生好景